Читаем Печали и радости полностью

— Но он, похоже, меня презирает, Джозеф. Я не могу его понять. То он ужасно добрый и милый, а то… Кроме того, — твердо произнесла она, — если каким-то чудом он все же… полюбит меня, я не смогу связать свою жизнь с человеком, который не будет ставить меня по значимости на первое место. — Джози взглянула на отца — он хмурился, и она заставила себя улыбнуться. — Успокойся, дорогой. Со мной все будет хорошо.

Как-нибудь она справится со своими чувствами. Но ее несчастное сердце подсказывало ей, что это будет непросто…


На следующий день они не видели Феликса, но сестра Ховард намекнула на то, что место в реабилитационном отделении освободится не раньше чем через две недели.

Джози никак не могла понять, почему он сам не сказал ей о том, что уезжает и вернется не раньше понедельника. Она не могла избавиться от чувства обиды, хотя, конечно, он не считал ее настолько близкой, чтобы сообщать о своих планах. Потом она внушила себе, что выглядит просто смешно. Ведь он ясно дал ей понять, что рассматривает ее всего лишь как дочь пациента и еще… ну, скажем, как несколько докучливую соседку.

Чтобы как-то отвлечься от гнетущих мыслей, Джози занялась шитьем и в рекордный срок покончила со шторами. Весенние деньки были все еще солнечными, но в воздухе появилась прохлада. Воскресное утро Джози, не желающая пропускать особенно теплый для этого времени года день, провела в саду. Вскоре она увидела, что ее давняя недоброжелательница и соседка миссис Джонс украдкой за ней подглядывает. Что ж, возможно, настал момент, когда Джози следует бросить ей открытый вызов. Она сняла садовые перчатки и решительно зашагала по траве в сторону изгороди. И что же? Сгорбленная, седовласая женщина повернулась к ней спиной и поспешила в дом, захлопнув за собой дверь.

Джози остановилась. А может, и не стоит ссориться с ней? Теперь Феликс наверняка убедился в том, что она не… не потаскушка. Так он, кажется, ее назвал? Или?..

Наконец наступил вечер, и, выглянув в окно, Джози увидела в доме Феликса свет.

Неожиданно ей безумно захотелось увидеть его. Ей действительно надо кое-что у него спросить, убеждала она себя, робко идя по дорожке, разделяющей два дома.

На пороге дома появился не Феликс, а молодая и очень красивая женщина. Ее лицо обрамляли густые каштановые волосы.

— Чем могу быть вам полезна? Если вам нужен доктор Круз, то он в данный момент принимает душ. Мы только что приехали после выходных.

— О, извините. Я соседка мистера Круза.

Лицо женщины претерпело драматические изменения. Она вздернула подбородок, а карие глаза ее превратились в глыбы льда.

— Я хотела его кое о чем спросить, но это, безусловно, может обождать до завтра. Извините, что… что побеспокоила вас.

— Так определенно будет лучше, — услышала Джози ледяной голос, а затем дверь захлопнулась буквально перед ее носом.

В эту ночь Джози почти не спала. Она с отчаянием думала о том, что еще никогда-никогда в жизни не чувствовала себя такой одинокой и несчастной.

9

Джози знала, что никакой косметикой не сможет скрыть от Джозефа следов бессонной ночи на своем лице, но, к ее великому облегчению, он ничего не сказал, а только нахмурился и покачал головой. К вечеру на дежурство заступила сестра Ховард, и Джози обрадовалась тому, что сможет с ней поговорить.

— Добрый вечер, — сказала она, когда сестры покончили с формальностями, неизбежными при смене дежурств. — Нельзя ли с вами поговорить?

— Здравствуйте, мисс Макмиллан, — просияла мисс Ховард. — Секундочку, я только приготовлю образец для цитологического исследования… Ну так что, Джози, чем могу быть полезной? — спросила она через минуту, влетая в маленькую гостиную в конце длинного больничного коридора.

— Мне бы хотелось, чтобы Джозеф побыл дома до того, как его переведут в клинику Ньюкасла.

Сестра Ховард задумалась.

— Вы можете не волноваться — персонал предупрежден насчет мистера Уоллеса. Ноги его здесь больше не будет.

— Да нет, дело вовсе не в нем, — поспешила заверить ее Джози. — Просто… мне так одиноко. А он еще Бог знает сколько времени будет ждать места в реабилитационном отделении. А здесь ему так плохо.

Лицо мисс Ховард помрачнело.

— О, как жаль, что ему у нас не нравится.

— Да нет, не подумайте, что я не ценю вашу заботу и первоклассный уход, — поспешила заверить ее Джози. — И я еще ничего не сказала Джозефу на тот случай, если вы решите, что это невозможно.

— А что говорит доктор Круз?

Джози покраснела и отвела взгляд.

— Я… я еще не советовалась с ним. Я сейчас боюсь другого. Как вы думаете, я смогу справиться с уходом за отцом?

Мисс Ховард немного помолчала, перед тем как ответить.

— Ну, насколько я знаю, вы хорошо справлялись с этим раньше… Что касается уровня сахара в крови, то его можно поддерживать специальной диетой. Но дело в том, что ему надо уделять внимание и ночью. Вы очень устанете, Джози, а вы и сейчас, похоже, не слишком-то отдыхаете.

Лицо медсестры излучало сочувствие и симпатию, и Джози почувствовала, что слезы готовы вот-вот брызнуть из ее глаз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги