— Влюбился? В кого? — Заинтересованно спросила леди Дерейла.
— О чем вы говорите? — В это же время, словно почувствовав, что говорят о нем, появился Артур.
— Ох, бабуля она просто прелесть, — дочь герцога театрально вздохнула.
— Неужели в Дэлис Ланбаден?
— В кого? — удивлено, переспросила Эдри.
— Не она? Тогда кого ты имела в виду?
— Эдри если ты откроешь рот, я тебе его зашью! — рыкнул Артур.
— Ой, бабуля ты не поверишь! — Эдри коварно улыбнулась, готовая разболтать тайну брата, хотя бы в отместку за угрозу.
— Чему не поверю? — миледи нахмурилась, переводя взгляд с внука на внучку.
— Это баронесса Шантер де Грейл.
— Кто? Артур только через мой труп?
— Ба! — возмущено воскликнул Артур.
— Не называй меня бабушкой! — резко отрезала Дерейла.
— Эдри что ты наделала! — Артур сжал кулаки, едва сдерживаясь, чтобы не накинутся на сестру.
— А я что, я ничего, — Эдри пожала плечами и тихонечко начала отодвигаться, чтобы спрятаться за отца.
— Артур из сотен молодых девушек ты почему — то выбрал баронессу де Грейл, как ты мог? — возмутилась леди Дерейла.
— А что такого? — Артур нахмурился, что его бабушка имела против леди де Грейл.
— Ты слишком молод и она тебе не пара.
— Она баронесса.
— А ты наследник графа Даркиса и мой.
— И что?
— Ты что не знаешь, какие слухи ходят про эту… — леди Дерейла поморщилась, — вдовушку.
— Какие же?
— Я могу сказать тебе одно Артур, если ты свяжешься с ней, я лишу тебя наследства.
— Мама, Артур вполне осознает что делает, к тому же леди Шантер приличная женщина, — Дэсмонд поспешил встать на защиту сына, однако уже заранее понимал, что переубедить мать не в силах никто.
— Но говорили, что она причастна к смерти своего мужа. К тому же она дуна. Тебе ли не знать Дэсмонд, что дуны себе на уме.
— Мама, барон де Грейл умер из — за болезни. Никакой вины леди Шантер и быть тут не может. Если она нравится Артуру, то я не намерен мешать, — сказал Дэсмонд. Артур радостно улыбнулся.
— Но я все равно лишу его наследства, — буркнула леди Дерейла.
— У леди де Грейл все равно куча денег, — ответил Артур, герцогиня поморщилась.
— Это не ее деньги. Не забывай, она носит титул учтивости. Как только найдется дочь барона, если она конечно еще жива, то все деньги и титул перейдут к ней, — буркнула герцогиня.
— Я и без наследства хорош, — сказал Артур более чем уверенный, что его любимая бабуля никогда не посмеет оставить его без наследства, к тому же граф Даркис сам немало раз говорил, что сделает его своим наследником. У бедного двоюродного дедушки не было своих детей. Он прожил долгую жизнь, но так и не женился. Граф твердил, что женится без истиной любви, значит оказаться в тюрьме.
Через час во двор дома Фэллари на лошадях въехали двое. Въехав во двор, они спешились и поспешили к лорду Фэллари. Герцог их встретил радостной улыбкой. Маг и его ученик прибыли как раз вовремя. Стараясь обезопасить как можно сильнее своих детей, герцог заручился помощью магов. И щедро заплатил им за сопровождение своих отпрысков.
— Арсин рад вас вновь видеть! — Герцог крепко пожал руку магу.
— Это честь для меня сопровождать ваших детей Ваше Сиятельство, — сказал маг, его ученик хмыкнул. Он — то знал, что маг согласился только из-за оплаты.
— Вы решили взять с собой ученика? — взгляд герцога упал на мальчишку.
— Приходиться, одного оставлять его нельзя. Шальной больно, — сказал маг, делая интонацию на слове "шальной". — Ни один другой приличный маг брать его не хочет. У большинства ведь свои ученики, а этот со всеми передрался.
— Передрался? — удивился герцог, глядя на худощавого парнишку
— Вы не думайте, что раз он худой да мелкий, то слабый, этот малый еще тот задира. Вот полюбуйтесь, — маг схватил ученика за шиворот и заставил поднять лицо. Под глазом у мальчишки расплылся большой синяк.
— И почему же ты подрался мальчик? — спросил герцог.
— Потому что я прав! — мальчишка угрюмо уставился на дорогой костюм герцога.
— Прав? В чем?
— Герцог, Закари мальчик очень неординарный и способный, он умен, и очень силен. Магически, я имею в виду. Среди всех учеников магов при дворе он самый сильный и одаренный.
— Так почему же он подрался? — герцог заинтересовано оглядел мальчишку с головы до ног.
— Мальчики всегда дерутся милорд. Не стоит придавать этому особого значения, — пожал плечами маг. Герцог кинул на ученика еще один изучающий взгляд и предложил им подкрепиться перед дорогой.
— А они тут что делают? — Илиа злобно посмотрел в сторону мага и его ученика.
— О Илиа Фэллари твой возлюбленный то же здесь, — хихикнула Эдри.
— Тебя убить мало, — буркнул Илиа. — Сначала разболтала секрет Артура, а теперь собралась меня изводить?
— Конечно, мало, — согласилась Эдри. — Хотя зря ты так я же тебя любя.
— А вон и твой эльф Эдри, — ехидно произнес Илиа, указывая на двери. Эдри резко повернулась. Лэран стоял у дверей вместе с братом. Марий дер Силар что-то упорно доказывал ему, но Лэран почти его не слушал. Он сосредоточено застегивал камзол. Вдруг он поднял глаза и посмотрел в сторону Эдри, их взгляды встретились. — Это ты Эдри, кажется, влюбилась, смотри, как щеки покраснели.