Впрочем, герцог был также уверен, что Магрид станет единственным вельможей в Арум-Рисире, кому на это будет совершенно наплевать. Для прагматичного и циничного венценосца имеет значение и вес только то, что она появится во дворце под руку со своим мужем, и в последнюю очередь его станет интересовать, во что она одета.
Единственное, чего опасался Касс, так это того, что его жена станет предметом насмешек и глупых шуток со стороны не слишком доброжелательных и терпимых обитателей Арум-Рисира.
Опасаться..?
С чего бы это?!
Касс поймал себя на мысли, что слишком много в его голове в последнее время дерзкой и своевольной охотницы.
А с того момента, как он ее поцеловал, когда она явилась ночью в его спальню, такая красивая и волнительная, с ним вообще происходило что-то странное. Стоило закрыть глаза — и в памяти всплывало воспоминание о девичьем теле в его объятьях: гибком, юном, упругом; теплых губах на его губах, мягких, влажных, с хмельным привкусом сладкого вина… А еще — об извивающихся вокруг них огненных лозах, почему-то совершенно не причиняющих вреда и не оставляющих после себя никакого следа. Кассу оставалось лишь догадываться, что это как-то связано с проклятием, потому что ничего подобного ни с одним из его предков за всю историю рода не происходило. Ни на одну винн эль корро драконий огонь так странно не реагировал. Да, наверное, и не была ни одна из избранных драконом невест похожа на Оливию. Эта женщина сама была, как огонь: яркая, непокорная, обжигающая и непредсказуемая.
Она избегала его после поцелуя, пряталась, словно нашкодивший ребенок, и это было так не свойственно той Оливии, что всегда встречала удары судьбы с гордо поднятой головой.
Неужели это потому, что он ей так противен?
Касс не понимал, почему его тревожит ее рассеянный взгляд, отсутствующий вид и нежелание смотреть в его глаза. Ему было бы легче, если бы она как прежде шипела дикой кошкой, одаривала крепким словцом. Удивительно, но он даже обрадовался бы, врежь она ему хорошенько.
Непонимание ситуации заставляло Касса нервничать, поэтому до отвратительного хотелось влезть в ее голову, чтобы понять, что с ней происходит, но он дал ей обещание — обещание, нарушить которое не имел права.
Двери в столовую медленно распахнулись, и ряд лакеев склонился перед входящими в зал Оливией и Лэйном.
— Касс, гляди какой у меня наряд! — мальчишка раскинул руки в стороны и покрутился на месте. Лэйн никак не мог нарадоваться своей новой одежке: никогда в жизни у него не было рубахи из такой тонкой и дорогой ткани, да еще и расшитой золотой нитью. — Я похож на оллинга!
— Ты и есть оллинг, — погладил его по макушке Касс. — Ты ведь теперь мой сын. И сегодня вечером я представлю тебя царю как своего сына и наследника.
Лэйн на мгновенье призадумался, а затем расстроено сник:
— Тебе за меня будет стыдно…
Касс перевел недоуменный взгляд на Оливию, а после спросил мальчика:
— Почему?
— Я не умею себя вести, как оллинг, не умею говорить, как оллинг и читать я тоже не умею…
— Этому не сложно научиться, а ты очень смышленый мальчик, — улыбнулся Касс. — С сегодняшнего дня я приставлю к тебе учителей, которые будут учить тебя писать, читать и считать. А что касается речи и поведения, то это все приходящее: со временем это станет для тебя такой же нормой, как пить, есть или дышать. Сегодняшнее представление царю лишь формальность. Все, что от тебя потребуется — просто постоять несколько минут молча рядом со мной.
— И у меня ничего не будут спрашивать? — удивился Лэйн.
— Не будут. Говорить буду я.
— А у Ли тоже ничего спрашивать не будут? — не унимался Лэйн.
Касс повернулся к охотнице, спокойно посмотрев ей в лицо.
— Думаю, Оливия сама знает, что отвечать, если ее о чем-то спросят.
Ли попыталась отыскать в его глазах хоть какой-то намек на иронию или насмешку, но все в облике герцога говорило о серьезности его слов, что наталкивало девушку на странную мысль: неужели он и правда уверен в том, что ее манеры не опозорят его перед царем?
Касс между тем вежливо отодвинул для нее стул, приглашая к столу, после чего ровно поинтересовался:
— А где Джедд?
— У него нашлась более интересная компания на завтрак, — усаживаясь, пояснила Оливия.
— Колючка, кто это посмел твоему обществу предпочесть чье-то другое? — появившийся в дверях Дэррэк весело подмигнул охотнице и Кассу, а затем, подойдя к Лэйну, торжественно вручил ему увесистый, перевязанный лентой сверток. — Дядя сегодня с обещанным подарком, — довольно сообщил он. — Разворачивай!
Лэйн, памятуя как его отчитала Ли за книгу, без спроса взятую у герцога, повернулся к девушке, сложил брови домиком и умоляюще посмотрел на нее.
— Бери уже, — смилостивилась над ребенком Оливия, видя, как горят в предвкушении сюрприза его глаза.
Лэйн развернул кусок ткани — и в его руках оказалась уменьшенная копия вожделенных сапог Дэррэка из сарийской кожи.
— Эти тебе будут в самый раз, — Дэррэк похлопал Лэйна по плечу и игриво щелкнул по носу. — Не придется ждать, пока вырастешь.