Читаем Печать султана полностью

В моей жизни произошли волнующие события. Пожалуйста, не ругай меня, дорогая сестра, за самовольство. Ты ведь такая мудрая. Знаю, ты не одобряешь интереса к этим убийствам, так как опасаешься за мою безопасность. Да, я могу ненароком потревожить осиное гнездо. Но, дорогая сестра, твои страхи не имеют под собой никаких оснований. В конце концов, я же не гувернантка, и у меня есть защитник, какого не имели Ханна с Мэри. Я занялась этим делом лишь из желания помочь Камилю. Не представляю себе, что ты поступила бы по-другому, когда идет расследование двух схожих убийств. Ведь твоя жизнь полна приключений. Так не осуждай меня за то, что я немного поиграю в детектива. Ты прекрасно знаешь, что я крайне осторожна и всегда обдумываю поступки. Так что бояться за меня не стоит.

Я сделала несколько интересных открытий. Спешу заверить тебя, что вовсе не лезу на рожон. Просто сведения попали в мои руки, подобно тому, как спелые яблоки падают в фартук девушки, стоящей под яблоней.

Вчера я посетила жену великого визиря, Асму-султан. Она дочь султана Абдул-Азиза, который был свергнут в 1876 году и впоследствии покончил жизнь самоубийством. Министры заставили султана отречься от престола, ибо его экстравагантные выходки вели к разорению империи. Кроме того, страна нуждалась в конституции. Мама говорила, что в гареме султана содержалось не менее тысячи женщин, а во дворце в его распоряжении находились пять тысяч придворных и слуг. Чтобы разместить их, он построил два новых дворца. Мать Асмы-султан была одной из наложниц. Наша мама встречалась с ней незадолго до переворота. По ее словам, это была миниатюрная женщина с выразительным лицом. Она показалась маме красивой и романтичной.

В то время Асма-султан уже была замужем, так что избежала участи своей матери и других женщин из гарема султана, которых после его самоубийства заточили в старый разрушающийся дворец Топкапы. При новом правителе муж Асмы-султан стал великим визирем, так что сейчас она очень влиятельный человек. Не знаю, что стало с ее матерью. Как-то неудобно расспрашивать. Понятно, что она с горечью вспоминает о событиях, связанных со свержением отца. Ее муж участвовал в заговоре, и Абдул-Азиз умер у нее на глазах. Ужасно, не правда ли? Мне очень жаль эту женщину. Несмотря на всю власть и богатство, она несчастный человек.

Кажется, Асма-султан весьма обеспокоена состоянием здоровья нашего отца. Откуда она узнала о болезни? Мы делали все, чтобы это не стало достоянием широкой общественности. Асма-султан попросила меня передать отцу, что она — думаю, имелась в виду вся империя — продолжает полагаться на него. Я ничего не сказала отцу. Он расстроится, если узнает, что по городу поползли слухи о его болезни.

Я получила полезные сведения для Камиля. Асма-султан намекнула, что ее племянник, Зийя, погиб в Париже от руки наемного убийцы, посланного из султанского дворца. Трагедия произошла примерно в то же время, когда убили Ханну. Мне также стало известно, что невеста Зийи, Зухра, часто посещала гарем, где работала Ханна, и что она также куда-то пропала вскоре после случившегося несчастья. По слухам, вышла замуж в Эрзеруме. Разве могут быть случайными смерть и исчезновение двух человек, хорошо знавших друг друга? В любом случае Зухра скоро приедет сюда навестить больного отца. Камилю не удастся встретиться с ней, так что мне самой придется нанести ей визит и расспросить о Ханне.

Берни шлет тебе наилучшие пожелания. Он хочет узнать у Ричарда, помнит ли тот китайское стихотворение о кисточке и шнурке. Он сам неожиданно наткнулся на это произведение в совершенно необычном месте.

Что ж, вот на такой таинственной ноте я заканчиваю свое послание. Как обычно, шлю привет мальчикам. Пусть они не забывают меня.

Твоя любящая сестра,

Сибил».

Глава шестнадцатая

ЧИСТОТА РАЗУМА

Сентябрьским днем 1294 года по Румийскому календарю, или 1878-го по христианскому летосчислению, я провожала Хамзу, который вел свою лошадь к большой дороге. Блестящие гладкие желтые листья покрывали землю. От леса шел резкий запах сырости. Уже прошел месяц с тех пор, как я обнаружила в пруду мертвую женщину. Мадам Элиз уехала, дядюшка Исмаил отсутствовал, так что Хамза беспрепятственно приезжал к нам. Он хотел повидать маму. Она приготовила чай и подала его в гостиной.

— Мама так рада встрече с тобой, Хамза. Давно я не видела ее такой веселой. Я счастлива, когда она улыбается, — это теперь такая редкость. Если бы ты приезжал почаще.

— Твоя мать всегда хорошо ко мне относилась.

Мы подошли к воротам.

— Меня удивляет то, что твой отец взял себе вторую жену, — сказал он, не глядя на меня, — принимая во внимание его взгляды.

— Взгляды?

Перейти на страницу:

Все книги серии Камиль-паша

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик