Читаем Печенье с предсказаниями (СИ) полностью

   Так, хватит трусить! Полицейских на весь Севарр раз-два и обчелся,и сегодня им уж точно не до патрулирования улиц. А прохожих тут почти не бывает, за четверть часа, что мы топтались у порога, мимо нито не прошел. Интересно, Джерри правда начал бы приставать ко мне прямо на улице? Отогнав эту ужасную (или ужасно соблазнительную?) мысль, я велела себе не отвлекаться. Надо по-быстрому справиться и уносить ноги.

   А справиться придется. Я и так еле уломала миссис Гилмор обойтись без меня еще пару дней, пришлось наплести ей про аварию и что папа якобы угодил в больницу. Не рассказывать же, что он сидит в тюрьме! И меня, кстати, отпустили под залог.

   Вспомнив об этом, я вздрогнула. Если нас кто-то застукает, меня наверняка упекут обратно в камеру! Плакали тогда денежки Джерри и моя свобода. А еще папу уже завтра-послезавтра отвезут в столицу.

   - Цветочек, ну ты чего? – поинтересовался Джерри нетерпеливо.

   - Чего? – переспросила я заторможено.

   - Застыла чего? Идем скорей!

   И, не глядя, протянул мне руку. Вцепившись в его ладонь, я решила: будь, что будет!

   Карточки нашлись в отдельной комнате, одну стену которой занимала картотека, а вдоль трех других выстроились стеллажи с медицинскими книгами. Впечатляюще, ничего не скажешь.

   По счастью, организовано тут все было превосходно. Карточка с надписью «Эрик Эриксон» (бедная же фантазия была у его родителей!) нашлась быстро. Джерри примостился на полу, в свете фонарика листая не слишком толстую брошюру. Последние записи он просматривал внимательнее, даже губами шевелил, читая.

   - Чего-чего? – пробормотал он недоверчиво.

   Я тихонько выглянула на улицу под прикрытием штор. Все тихо.

   Ах, как же мне хотелось поскорее отсюда убраться!

   Я обернулась на странные сдавленные звуки. Джерри хохотал, одной рукой зажимая себе рот, а другой хлопая по укрытому толстым ковром полу.

   - Что там?

   - Старый… осел! - выговорил он, отсмеявшись. Захлопнул карточку и сунул обратно. – Пойдем отсюда, цветочек. Это не он.

   Я огляделась, чтобы убедиться, что мы не оставили никаких следов. Вроде бы все в порядке.

   Джерри потащил мея из дома, шикнув на попытку расспросить. Заговорил он, когда мы выбрались из этого сонного царства.

   - Да дурак он, этот директор Эриксон, – Джерри фыркнул. – Решил омолодиться,только что-то пошло не так. Говоря простым языком, у Эриксона аллергия, его перекосило, лицо сильно отекло и руки-ноги тоже. Так что теперь ни на люди показаться, ни разговаривать толком.

   - Откуда ты знаешь? - удивилась я, глядя под ноги, чтобы не убиться.

   На радостях Джерри мчался пулей. Ему-то что, вон какие ноги длинные и туфли удобные, а мои каблучки так и норовили подвернуться.

   - Я же читал, – он скосил на меня глаза и сообразил-таки, замедлил шаги.

   - Там наверняка медицинская абракадабра, - объяснила я.

   - А, – Джерри, кажется, смутился. – Мой отец врач и дедушка тоже. Меня тоже хотели к семейной практике пристрoить. Я потом перевелся на другой факультет, но кое-чего успел понахвататься.

   Надо же, какие интересные подробности!

   - Что теперь? - спросила я уныло, когда до меня дошло, что это означает. – Эх, такой хороший подозреваемый был!

   - Не кисни, - Джерри фыркнул и сжал мои пальцы. - У нас еще два осталось!

   Оптимист.

***

С общественным транспортом в Севарре негусто, жители передвигаются или на личных автомобилях,или на своих двоих. Так что обратная дорога выдалась долгой. Скучать не пришлось, Джерри развлекал меня байками. О хищении с хлебозавода мы больше не заговаривали, молчаливо решив оставить неприятные темы на потом.

   А дома нас пoджидал сюрприз.

   - У нас гость, - вполголоса сообщила Ния, отперев дверь.

   - Так поздно? – удивилась я.

   Словно в ответ где-то громыхнул салют и небо над головой расцветилось огненными вспышками.

   - Я не риcкнула его выставить. Это мистер Барнс.

   Джерри присвистнул.

   - На ловца и зверь бежит! Пойдем, цветoчек.

   И буквально поволок меня скорее в дом.

   При нашем появлении седой худощавый джентльмен привстал. Глаза из-под густых белых бровей смoтрели пытливо и чуть настороженно, а губы почти полностью прятались в пышных усах.

   - Синтия, булочка, иди сюда! - он привычно широко раскинул руки, потом смутился и кашлянул. – Прости старика, забылся.

   - Какой же вы старик, мистер Барнс? – улыбнулась я, целуя его в морщинистую щеку, пропахшую крепким табакoм-самосадом. – Садитесь. Хотите чаю или кофе?

   - Есть лимонад, - вставила Ния, вспомнив о долге хозяйки.

   - От лимонада не откажусь, - кивнул он и прищурился. – Особенно если к нему есть что-то из твоей волшебной выпечки.

   Каюсь, я вздрогнула, и Джерри напрягся. Я чуть заметно покачала головой. Безобидный комплимент.

   - Мне кофе, если можно, – попросил Джерри вежливо.

   - Я накрою! - поспешно заверила Ния. Устроились мы снова на кухне, словно Ния боялась занимать какие-то комнаты в отсутствие хозяина.

   Мистер Барнс протянул руку Джерри.

   - Я - Джозеф Барнс, как вы уже наверняка знаете. А вы - жених нашей девочки?

   - Он самый, – не дрoгнул Джерри и сжал пальцы старика. – Джерри Статфорд, лейтенант полиции.

Перейти на страницу:

Похожие книги