Так, хватит трусить! Полицейских на весь Севарр раз-два и обчелся,и сегодня им уж точно не до патрулирования улиц. А прохожих тут почти не бывает, за четверть часа, что мы топтались у порога, мимо нито не прошел. Интересно, Джерри правда начал бы приставать ко мне прямо на улице? Отогнав эту ужасную (или ужасно соблазнительную?) мысль, я велела себе не отвлекаться. Надо по-быстрому справиться и уносить ноги.
А справиться придется. Я и так еле уломала миссис Гилмор обойтись без меня еще пару дней, пришлось наплести ей про аварию и что папа якобы угодил в больницу. Не рассказывать же, что он сидит в тюрьме! И меня, кстати, отпустили под залог.
Вспомнив об этом, я вздрогнула. Если нас кто-то застукает, меня наверняка упекут обратно в камеру! Плакали тогда денежки Джерри и моя свобода. А еще папу уже завтра-послезавтра отвезут в столицу.
- Цветочек, ну ты чего? – поинтересовался Джерри нетерпеливо.
- Чего? – переспросила я заторможено.
- Застыла чего? Идем скорей!
И, не глядя, протянул мне руку. Вцепившись в его ладонь, я решила: будь, что будет!
Карточки нашлись в отдельной комнате, одну стену которой занимала картотека, а вдоль трех других выстроились стеллажи с медицинскими книгами. Впечатляюще, ничего не скажешь.
По счастью, организовано тут все было превосходно. Карточка с надписью «Эрик Эриксон» (бедная же фантазия была у его родителей!) нашлась быстро. Джерри примостился на полу, в свете фонарика листая не слишком толстую брошюру. Последние записи он просматривал внимательнее, даже губами шевелил, читая.
- Чего-чего? – пробормотал он недоверчиво.
Я тихонько выглянула на улицу под прикрытием штор. Все тихо.
Ах, как же мне хотелось поскорее отсюда убраться!
Я обернулась на странные сдавленные звуки. Джерри хохотал, одной рукой зажимая себе рот, а другой хлопая по укрытому толстым ковром полу.
- Что там?
- Старый… осел! - выговорил он, отсмеявшись. Захлопнул карточку и сунул обратно. – Пойдем отсюда, цветочек. Это не он.
Я огляделась, чтобы убедиться, что мы не оставили никаких следов. Вроде бы все в порядке.
Джерри потащил мея из дома, шикнув на попытку расспросить. Заговорил он, когда мы выбрались из этого сонного царства.
- Да дурак он, этот директор Эриксон, – Джерри фыркнул. – Решил омолодиться,только что-то пошло не так. Говоря простым языком, у Эриксона аллергия, его перекосило, лицо сильно отекло и руки-ноги тоже. Так что теперь ни на люди показаться, ни разговаривать толком.
- Откуда ты знаешь? - удивилась я, глядя под ноги, чтобы не убиться.
На радостях Джерри мчался пулей. Ему-то что, вон какие ноги длинные и туфли удобные, а мои каблучки так и норовили подвернуться.
- Я же читал, – он скосил на меня глаза и сообразил-таки, замедлил шаги.
- Там наверняка медицинская абракадабра, - объяснила я.
- А, – Джерри, кажется, смутился. – Мой отец врач и дедушка тоже. Меня тоже хотели к семейной практике пристрoить. Я потом перевелся на другой факультет, но кое-чего успел понахвататься.
Надо же, какие интересные подробности!
- Что теперь? - спросила я уныло, когда до меня дошло, что это означает. – Эх, такой хороший подозреваемый был!
- Не кисни, - Джерри фыркнул и сжал мои пальцы. - У нас еще два осталось!
Оптимист.
***
С общественным транспортом в Севарре негусто, жители передвигаются или на личных автомобилях,или на своих двоих. Так что обратная дорога выдалась долгой. Скучать не пришлось, Джерри развлекал меня байками. О хищении с хлебозавода мы больше не заговаривали, молчаливо решив оставить неприятные темы на потом.
А дома нас пoджидал сюрприз.
- У нас гость, - вполголоса сообщила Ния, отперев дверь.
- Так поздно? – удивилась я.
Словно в ответ где-то громыхнул салют и небо над головой расцветилось огненными вспышками.
- Я не риcкнула его выставить. Это мистер Барнс.
Джерри присвистнул.
- На ловца и зверь бежит! Пойдем, цветoчек.
И буквально поволок меня скорее в дом.
При нашем появлении седой худощавый джентльмен привстал. Глаза из-под густых белых бровей смoтрели пытливо и чуть настороженно, а губы почти полностью прятались в пышных усах.
- Синтия, булочка, иди сюда! - он привычно широко раскинул руки, потом смутился и кашлянул. – Прости старика, забылся.
- Какой же вы старик, мистер Барнс? – улыбнулась я, целуя его в морщинистую щеку, пропахшую крепким табакoм-самосадом. – Садитесь. Хотите чаю или кофе?
- Есть лимонад, - вставила Ния, вспомнив о долге хозяйки.
- От лимонада не откажусь, - кивнул он и прищурился. – Особенно если к нему есть что-то из твоей волшебной выпечки.
Каюсь, я вздрогнула, и Джерри напрягся. Я чуть заметно покачала головой. Безобидный комплимент.
- Мне кофе, если можно, – попросил Джерри вежливо.
- Я накрою! - поспешно заверила Ния. Устроились мы снова на кухне, словно Ния боялась занимать какие-то комнаты в отсутствие хозяина.
Мистер Барнс протянул руку Джерри.
- Я - Джозеф Барнс, как вы уже наверняка знаете. А вы - жених нашей девочки?
- Он самый, – не дрoгнул Джерри и сжал пальцы старика. – Джерри Статфорд, лейтенант полиции.