Читаем Педагогика иностранного языка полностью

Если кого-то не убеждают приведенные выше аргументы, располагающиеся в понятийном пространстве психологии, то вполне можно ограничиться все той же логикой здравого смысла: чему легче научить? Конечно же, пониманию на слух! Найдите хотя бы одного сторонника условно-речевой методы, который смог бы внятно обосновать обратное, апеллируя к бесспорным закономерностям генеза психики и речи.

Для меня ответ на данный вопрос является аксиоматичной истиной, не требующей доказательств. Думаю, что с этим согласится всяк здравомыслящий. Именно поэтому наша дальнейшая работа направлена на достижение свободного восприятия звучащей речи на иностранном языке с полным ее пониманием на уровне, близком к пониманию родной речи. Понятно, что два предыдущих цикла уже создали для этого прочный фундамент.

Первый этап работы в четвертом учебном цикле — слушание неадаптированных художественных текстов на изучаемом языке со зрительно-семантической опорой на текст литературного перевода, сопровождаемое словарными диктантами. На уроке звучит голос учителя или диктора, читающего с приемлемой фонетикой очередное литературное произведение на изучаемом языке. На столе у школьника — книга с литературным переводом текста, который звучит. Ученик глазами находится в нужном месте перевода. Так проходят урок за уроком, и любые методические излишества могут только помешать. Контроль прежний: учитель (или магнитофон) в обычном темпе читает слова из текста, который был прослушан на предыдущем уроке, а ученик записывает в бланке напротив номера диктуемого слова его перевод на родной язык. Процедура должна быть динамичной, проходить без заминок и вмещаться в пять минут. Проверку осуществляют сами ученики, сверяясь с ключом, вывешиваемым на стене. Возможность фальсификации исключается не только честностью детей, но и самим механизмом учета. Все знают, что чем лучше сегодняшний результат, тем труднее завтра его превысить: каждый соревнуется сам с собой. Поэтому выгоднее медленно, но верно двигаться вперед, нежели отстать от самого себя. Ведь только шаг вперед дает положительную оценку.

Домашние задания на этом этапе становятся продолжением работы в классе. Задача учителя — обеспечить учеников необходимым количеством текстов на иностранном языке в фонозаписях и их литературными эквивалентами на родном в печатном виде. Рекомендуемый режим самостоятельной работы — тридцать минут ежедневно, сверх этого — по желанию. Правило прежнее — делать что-то одно. Не следует, скажем, одновременно обучать иностранному языку и приобщать к литературной классике. Придет время, и если школьника удалось приохотить к чтению детективов и фантастики, рано или поздно он самостоятельно обратится и к Шекспиру, и к Гете. Но едва ли он начнет читать классику на иностранном языке раньше, чем обратится к ней на родном.

Отсутствие фонохрестоматий, специальных учебных пособий — проблема, но она к собственно технологии обучения отношения не имеет. Кроме того, именно отсутствие учительского запроса на такие учебные средства и есть действительная проблема. Поэтому важно четко определиться в своих ориентирах. Если вы намерены двигаться в направлении природосообразного обучения и принимаете природную сущность человека в качестве безусловной ценности, то работа чувств и мысли в этом направлении неизбежно приведут к разрешению технических проблем. Книги-эквиваленты на двух языках найдутся на полках библиотек; знакомые привезут из столицы издания, имеющие текст на двух языках; в обществе слепых, оказывается, можно разжиться записями популярных произведений на родном языке; а «другу по переписке» из Аризоны будет заказан компакт-диск с записью произведений Ирвина Шоу на хорошем английском. А в родном каталоге Агентства «Роспечать», оказывается, найдется достаточно газет и журналов, выходящих на нескольких языках одновременно. Кто-нибудь на всю школу да имеет хороший радиоприемник, а может даже случиться, что Попечительский совет школы примет решение и выделит средства на спутниковую антенну. Под лежачий камень, известно, вода не течет. А ведь если учитель будет устремлен ко всему этому, то кто же, интересно, станет издавать учебники, которые больше никто не покупает? Кстати сказать, расходы на все означенное ничуть не выше тех, которые несет школа и родители вместе взятые на условно-речевые учебные пособия и фонозалы. Кому они нужны, эти фонозалы? Кто их использует по назначению? И кто владеет английским благодаря им?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже