Стихотворение № 41 цикла «Дух старины», 745 г.
Китайские названия стихотворений
Раздел 1. «Взгляну наверх — там ясная луна,
А вниз — и мнится край, где юность прожил»
Грезы тихой ночи
Восхожу на Крутобровую вершину
Песнь луне над Крутобровою горой
Поднимаюсь к Санься
Ночую у Колдовской горы
И снова я под Колдовской горой (№ 58 цикла «Дух старины») (58)
Шел на гору Дайтянь к даосу, да не застал его
Прощайте, Куанские горы
Песенка о женщине из Ба
Поднимаюсь на башню Саньхуа в Парчовом граде \u22478
Прощаясь [с Шу], плыву за Чуские врата
Трудны дороги в Шу
Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на цинь
Проплывая на челне мимо Цзинмэнь, смотрю на Реку в Шу
Раздел 2. «Я один, а вокруг — земли У и Юэ, земли грез»
В «Западном тереме» у Цзиньлинской стены под луной читаю стихи
Провожаю друга, который собрался посетить горы и воды Юэчжуна
Подношу Фу Аю, глядя на снег над широкой, как море, рекой Хуай
Простившись с Чу Юном, направляюсь в Шаньчжун
Павильон разлуки — Лаолао
Песня о Павильоне разлуки — Лаолао
Стихами отвечаю историографу Цую
Ночью подплываю к беседке Чжэнлу
Волнение в ивах («Янпар») (вар.)
Прихожу к наставнику Юну, отшельнику
С террасы Гусу смотрю на руины
Раздел 3. «И вот — Лушань! Душа безмерно рада…»
Смотрю на водопад в горах Лушань
Покинув город Сюньян, шлю с озера Пэнли судье Хуану
Ночные раздумья в Дунлиньском монастыре на горе Лушань
Так подумалось мне на закате в горах
Смотрю на вершины Пяти старцев близ горы Лушань
В Сюньянском монастыре Пурпурного предела пишу, ощущая осень
Крылатым масть различная дана (№ 57 цикла «Дух старины») (57)
На западе Цзяннани провожаю друга в Лофу
Раздел 4. «Осенний плес, бескрайний, словно осень»
Песни Осеннего плеса
Гуляю по склону Байгэ у Осеннего плеса
Песнь о Чистом ручье
Ночую в доме у Чистого ручья
Ночую на озере Креветок
Стансы о переправе Хэнцзян
Станс о горной фазанке
Взирая на гору Цзюхуа, подношу цинъянскому Вэй Чжунканю
Подношу Юань Даньцю, живущему в горах
Подношу Мэн Хаожаню
Посылаю Чжао Яню, помощнику начальника уезда Данту
Десять стихотворений во славу Гушу
Ночью у горы Нючжу думаю о былом
Взираю на горы Врат Небесных
Белая цапля
Посылаю господину Сяну свою надпись на древе чувств глубоких
Глициния на дереве
Раздел 5. «Лишь мы с Цзинтин остались в тишине»
Одиноко сижу на склоне Цзинтин
Подношу архивариусу Доу свои мысли о былом, возникшие, когда с горы
Цзинтин я смотрел на юг
Гуляя в Цзинтинских горах, посылаю историографу Цую