Бейли опустил револьвер.
– Прошу прощения за этот маскарад. Дело в том, что все вы вооружены, вокруг были люди, и я не мог рисковать.
– Какого… – проговорил сзади Ковальски, но проглотил остаток ругательства.
Бейли сделал вид, что не слышал.
– Мне нужно было вывезти вас из аэропорта так, чтобы, если кто-то за нами следил, эти люди ни о чем не догадались.
Джейсон уронил руки на колени.
– Значит, все должны думать, что мы едем встречаться с семьей Карсон?
– А куда мы едем на самом деле? – уточнил Грей.
– Я везу вас к мисс Сильвиере и мисс Карсон, – серьезно и твердо ответил священник. – Им сейчас очень нужна ваша помощь. Могу лишь надеяться, что «Сигма» не подведет и подтвердит свою репутацию.
Грей отчаянно пытался понять, что происходит.
Бейли, как видно, догадался о его сомнениях.
– Уверяю вас, я в самом деле отец Бейли, – усмехнулся он. – Служитель Божий лгать не станет.
– А тыкать пушкой людям в лицо, значит, станет? – фыркнул на заднем сиденье Ковальски.
– Я ни за что не выстрелил бы в вас, даже из самозащиты.
– Это вы сейчас так говорите, – проворчал великан. – А я чуть не обосра… в штаны не наделал!
Грей подался вперед; его не оставляли подозрения.
– Так кто вы такой? И что происходит?
Фургон замедлил ход и остановился у высокого здания на углу площади. Бейли кивнул в сторону этого дома.
– Войдем, и я расскажу вам всё. Выложу на стол карты. – Глаза его снова лукаво блеснули. – В том числе и в буквальном смысле.
Щелкнул замок на двери, и Карли вскочила с кровати. Шагнула вперед, прикрывая Мару собой, приняла боевую стойку, готовая защищаться.
Позади нее поднялась и Мара.
– Держись у меня за спиной! – предупредила ее подруга.
Из соседней ярко освещенной комнаты появилась фигура. В спальню, вытянув руки ладонями вперед, чтобы показать, что безоружен, вошел мужчина, одетый очень странно: весь в черном – черные брюки, рубашка, ботинки, ремень. Единственное белое пятно – под подбородком.
Да нет, конечно же, это какой-то трюк! Хитрость, чтобы обмануть их и заставить довериться похитителям!
– Мисс Карсон, мисс Сильвиера, приношу извинения за то, что мы заставили вас так долго ждать – и ждать, так сказать, в темноте. Чтобы собрать здесь всех игроков, понадобилось больше времени, чем я рассчитывал. – Шагнув назад, он сделал приглашающий жест. – Если вы к нам присоединитесь, мы наконец познакомимся.
Карли поколебалась; однако ясно было, что сопротивление бесполезно.
– Держись рядом, – шепнула она Маре.
Повторять дважды Маре не потребовалось; она двинулась за Карли, как тень.
Священник провел их через небольшой холл в столовую. Здесь ярко пылал огонь в мраморном камине, уютно потрескивало пламя. Высокие окна выходили на площадь с двумя башнями церкви в дальнем ее конце. Солнце уже село, однако последние лучи заката бросали на церковь теплый отблеск, словно место преклонения и молитвы хранило в себе свет и тепло сегодняшнего святого дня.
– Мы приготовили легкий ужин, – заметил священник, обращая внимание девушек на стол и группу мужчин за столом.
От вида хлеба, сыра и разнообразных фруктов у Мары заурчало в животе. Когда она в последний раз ела? Однако накрытый стол не только пробуждал голод, но и вызывал подозрение.
Подходя к столу, Карли окинула внимательным взором людей вокруг. У дверей дежурили два дюжих охранника: их она смерила сердитым взглядом, но лица «церберов» остались бесстрастны. За столом трое незнакомых мужчин. Еще до того, как кто-нибудь из них заговорил, по одежде, позам, выражениям лиц Карли безошибочно распознала в них американцев.
Священник представил друг другу всех присутствующих и пригласил девушек садиться.
Итак, Карли не ошиблась: эти трое – американцы. Самый здоровенный, тот, что жует сигару, словно вышел из фильма ужасов – ни дать ни взять Годзилла! Двое других – похоже, тоже парни крутые, но на вид более дружелюбные. У одного глаза цвета штормового неба и такой пристальный взгляд, что ему тяжело смотреть в лицо. Второй – ее ровесник или чуть старше, с растрепанными светлыми волосами, на вид безобидный и почти что милый. Когда Карли подошла ближе, он застенчиво улыбнулся ей, и взгляд его задержался на ее стройной фигуре.
К такому вниманию Карли привыкла. Однако не стала улыбаться в ответ.
– Прошу вас, садитесь, – повторил священник.
Все расселись за столом – мужчины с одной стороны, женщины с другой. Священник сел во главе стола.
– Коммандер Пирс, чтобы разбить лед, быть может, вы выложите карты на стол первым? Мне кажется, это значительно облегчит дело.
– О чем вы? – резко спросил мужчина, названный Пирсом. Как видно, священник ему не слишком нравился – и это навело Карли на мысль, что ему, возможно, стоит доверять.
– Ну, начните со своего имени. Звания. Организации.