Читаем Пэмсэм полностью

- Знаешь, Сэм бывает удивительно ненаблюдательна, когда дело касается ее самой, - Пэм горько усмехнулась. - Она может заметить начало чужого романа на самой зачаточной стадии, она прекрасно видит когда люди что-то скрывают, но как только дело касается ее самой, она ужасно тупит. Капитан не единственный мужчина, чувств которого она не заметила. Даже его попытку поцеловать ее, она списала на то что он был пьян.

- Кто бы мог подумать, - покачал головой Гай. - А пьяные поцелуи ее не смущают?

- Она не поняла что это была попытка поцеловать, - пояснила Пэм. - Она решила что его качало из-за спиртного.

- Даже так? ха, в жизни бы не подумал.

- Это касается только ее самой, - поспешно добавила Пэм. - Работы это никак не касается, в других случаях она очень внимательна и догадлива.

- Да это я заметил, но все равно забавно. Ладно, наказание Сэм восприняла нормально, значит будем считать инцидент исчерпан.

- Спасибо тебе, - Пэм тронула гая за руку, но потом смутилась и свою ладонь убрала.

- Не за что, - серьезно ответил мужчина. - И, пожалуйста, не делай ничего что может оставить тебя без работы, - попросил он.

- Постараюсь, - Пэм опустила глаза.

- Мы тебя тут в обиду не дадим, - Гай приобнял ее за плечи.

- Спасибо. Я, пожалуй, пойду к себе, - сказала девушка, смущенно улыбаясь.

Гай смотрел ей вслед и тяжело вздохнул. Пэм старательно избегала любых его прикосновений. И Гай бы решил что все дело в ее даре, но мистер Адамс как-то говорил, что сквозь одежду и перчатки одаренный ничего не чувствует. Значит все дело в том что Пэм неприятно, - он снова вздохнул. - Хорошо бы если б обе сестры Саммерс страдали слепотой по отношению ко влюбленным в них мужчин, - подумал он и пошел перестраивать график дежурств своего отдела.


Мистер и миссис Горт посетили "Сонату" на третий день ее стоянки в порту планеты Лепр. Большая часть пассажиров и экипажа были на экскурсиях, но капитан посетителей ждал. Пригласив гостей в сиреневую гостиную, он приказал позвать капитана Саммерс и начальника службы безопасности. Гай и Сэм явились одновременно, в почти идентичной белоснежной форме, оба стройные и подтянутые.

- Вот она, - указала на Сэм мисс Горт и придвинулась поближе к отцу, невысокому сероволосому немолодому уже мужчине. Супруга мистера Горта была моложе мужа, но тоже уже не девочка, она бросила неприязненный взгляд на вошедших, и поджала губы.

Судя по одежде гостей, Сэм поняла что эта семья стала богатой совсем недавно, платье на женщине было дорогое, но чересчур вычурное, оно просто таки кричало что стоит бешеных денег. То же было и с костюмом мистера Горта.

- Давайте перейдем к делу, - мистер Горт встал с кресла. - Капитан, наша дочь сообщила мне, что на вашем корабле ее оскорбили, - он бросил взгляд на Саманту. - И я требую, во-первых, чтобы ваш сотрудник извинился…

- Этого мало, - возмутилась мисс Горт.

- А во-вторых, - продолжил мужчина, бросив на дочь сердитый взгляд. - Я хочу чтобы хамку уволили.

- Прямо при нас, - добавила миссис Горт. - Тогда мы не будем подавать на вас в суд.

- Может быть, - снова вставила Лора Горт победно посмотрел на Сэм.

- Могу я узнать что именно в моих словах показалось вам оскорблением, мисс Горт, - спросила Сэм.

- А вы не знаете? - вспыхнула девушка. - Вы… вы…

- Порядочной девушке не пристало повторять такие слова, - воскликнула миссис Горт.

- Порядочной да, - усмехнулась Сэм.

- Саманта, - Гай покачал головой, призывая девушку не нарываться. - Мисс Горт, - обратился он к благородной девице. - Вы уверены что хотите чтобы капитан Саммерс оправдывалась? Вы хорошо подумали?

- Не смейте давить на мою дочь, - возмутилась мать девицы. - И нам не нужны ее оправдания, мы требуем извинений. Хотя, нет, мы пойдем в суд. Эта….

- Советую вам выбирать выражения, - перебила ее Сэм. - Я дико обидчивая

- Ну знаете ли, - мистер Горт тоже встал. - О вас, капитан, - обратился он к Терри, - отзывались как о справедливом человеке.

- А она с ним спит, - заявила мисс Горт. - Вот он и покрывает свою полюбовницу.

- Хватит, - решительно сказала Сэм. - Давайте закончим с этим делом. Итак, мисс Горт, вы уверяет что потаскуха, отпущенное мной в ваш адрес это оскорбление? Я же настаиваю на обратном. Это не оскорбление, это констатация факта.

- Что? - мистер Горт был так возмущен что только открывал рот и снова закрывал его, как будто ему воздуха не хватало.

- В суд, - взвизгнула его супруга.

- Очень не советую вам обращаться в суд, - тихо сказал капитан Гарант. - И если вы выслушаете меня, то поймете почему.

- Папа, не слушай его, - закричала девушка. - Он с ней заодно.

- Мисс Горт, капитан Саммерс никогда не была моей любовницей, - мягко сказал Терри, - впрочем к делу это отношения не имеет. Итак повторю, капитан Саммерс не оскорбляла вашу дочь.

- То есть потаскуха, это по вашему, комплимент? - к мистеру Горту наконец вернулся дар речи.

- Для вашей дочери да, - подал голос Гай.

- Потаскуха, согласно словаря, - сказала Сэм - Это женщина, ведущая беспутный образ жизни, развратница.- С чем из этого определения вы не согласны, мисс Горт?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пэмсэм

Похожие книги

Принцехранительница [СИ]
Принцехранительница [СИ]

— Короче я так понимаю, Уродец отныне на мне, — мрачно произнесла я. Идеальное аристократическое лицо пошло пятнами, левый глаз заметно дернулся.— Птичка, я сказал — уймись! – повторил ледяной приказ мастер Трехгранник.И, пройдя в кабинет, устроился в единственном оставшемся свободным кресле, предыдущее свободное занял советник. Дамам предлагалось стоять. Дамы из вредности остались стоять в плаще, не снимая капюшона и игнорируя пытливые взгляды монарших особ.— И да, — продолжил мастер Трехгранник, — Уро… э… — сбился, бросив на меня обещающий личные разборки взгляд, и продолжил уже ровным тоном, — отныне жизнь Его Высочества поручается тебе.— За что вы так с ним? — спросила я скорбным шепотом. — У меня даже хомячки домашние дохнут на вторые сутки, а вы мне целого принца.Принц, определенно являющийся гордостью королевства и пределом мечтаний женской его половины, внезапно осознал, что хочет жить, и нервно посмотрел на отца.

Елена Звездная

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы