Читаем Пендрагон полностью

— Конечно, — кивнул аббат. — Идем в часовню. Там мы можем поговорить спокойно.

Он повернулся, и мы пошли за ним, но в этот момент зрение мое затуманилось, и я с трудом устоял на ногах. Харита поддержала меня.

— Мерлин! — воскликнула она с беспокойством, — ты болен?

— Нет, — быстро ответил я, чтобы они не подумали о худшем. — Я в порядке, просто переутомление.

— Ты же ничего не ел с тех пор, как уехал от Артура, — заявила Харита, и я был вынужден с ней согласиться. — Но почему? — и сама же себе ответила: — Понимаю, в Британии беда. И там не только чума. — И снова я признал, что она правильно понимает ситуацию. — Тогда пойдем, Ястреб, — сказала Харита. — Я отведу тебя обратно в Тор.

— Не стоит, — попробовал отказаться я.

— Элфодд и Паулинус поедут с нами, — решительно пресекла она мои возражения.

У меня не было ни сил, ни воли сопротивляться. Я вручил себя заботам матери и позволил увести себя на Стеклянный остров.

<p><strong>Глава 7</strong></p>

Я поел и немного отдохнул. Подошли клирики, и мы вместе с Харитой и Аваллахом занялись обсуждением нашей непростой ситуации. Мы сидели под тентом, словно в римском походном шатре. Место соответствовало серьезному разговору, такому же важному, как любая военная кампания, и такому же срочному.

— Судя по вашему рассказу, — начал Паулин, — можно предположить, что болезнь пришла с флотом вандалов. Это они принесли чуму.

— Если так, — сказал я, — почему болезнь пока не затронула кимброгов? Они ведь сражались с варварами с самого начала, однако никто не заболел. Кроме того, — заметил я, — вандалы штурмовали Иерну перед тем, как пойти в Британию, но ирландцы не говорили о чуме.

Монах подумал.

— Тогда, — заключил он, — источник болезни где-то в другом месте. — Повернувшись к Элфодду, он резко спросил: — Человек, который умер прошлой ночью, откуда он?

— Он почти местный, — ответил аббат, — из Курнига; это немного западнее. Он фермер. Вряд ли он когда-нибудь бывал на корабле или просто рядом с ним.

Паулин нахмурился.

— Тогда я не знаю, что сказать. Я не слышал, чтобы чума возникала сама по себе, а не где-нибудь в порту, а мы все-таки на приличном расстоянии от моря.

Все задумались

— Хорошо. А остальные? — спросил я через некоторое время. — Вы же говорили, что еще двое умирают. Они тоже фермеры?

— Не знаю, — ответил Элфодд, — они уже не говорят.

— Один из них — торговец, — сказала Харита. — По крайней мере, я предполагаю. Я немало видела кошелей торговцев, чтобы не узнать их.

Аваллах позвал одного из слуг. Выслушав наставления, слуга поспешил прочь.

— Скоро узнаем, что там с его кошелем, — хмуро сказал король.

— Пока ждем, расскажи, что ты знаешь о чуме, — обратился Элфодд к Паулину.

Монах начал рассказывать, что ему было известно о болезни, а также о средствах и методах лечения пострадавших. Оказывается, существовали травяные и растительные зелья, которые, как считалось, приносили некоторое облегчение; для питья следовало использовать только воду из быстрых горных ручьев; зерно перед едой нуждалось в прожарке, а если обнаруживались следы крыс, зерно выбрасывали; поездки надлежало сократить, поскольку болезнь распространяется быстрее, когда люди свободно передвигаются с места на место. Мертвых только сжигать, причем вместе с одеждой, имуществом, с домами и зерновыми запасами. Огонь сулил некоторую защиту, так как однажды сгоревшая чума редко возвращалась.

— Я не питаю ложной надежды, — предупредил Паулин. — Есть несколько видов чумы — все смертельны. С Желтой Смертью, как и на войне, возможен только бой насмерть. Умрут многие, в первую очередь слабые и старые. Ничего не поделаешь. Но меры, о которых я сказал, могут многих спасти.

Вскоре вернулся слуга с кожаным кошелем, который он передал Аваллаху.

— Ну что ж, — сказал Король-Рыбак, развязывая ремешки. Он высыпал содержимое на стол перед нами. Посыпались монеты … и больше ничего.

— Я думал найти что-нибудь, что могло бы подсказать нам, откуда пришел этот торговец, — с сожалением промолвил Аваллах.

Я смотрел на небольшую кучку монет и заметил серебряный блеск. Отбросив прочие монеты, я взял серебряный динарий. Лондиниум! Но, конечно же, эта открытая выгребная яма может породить и чуму, и тысячу других язв!

— Дед, — сказал я, поднимая монету, — кошель торговца заговорил. Посмотри! Этот человек недавно побывал в Лондиниуме.

— Откуда это известно? — спросил пораженный Элфодд.

— Кроме Эборакума, есть одно единственное место, где он может обменять свои товары на серебро, вот это.

— Пожалуй, — задумчиво протянул Паулин. — Заболей он в Эборакуме, он бы Уз не перешел, умер бы раньше.

— К тому же, — добавила Харита, — Лондиниум — это порт.

Элфодд покивал.

— Итак, наш жилец в последнее время торговал в Лондиниуме и возвращался домой, но заболел по дороге. И как это нам поможет?

— Город можно предупредить и закрыть на карантин. Это сдержит болезнь, — сказал Паулин. — Даже те, кто просто проходил через чумной город, могут заболеть.

— Очень хорошо, — заключил Элфодд. — Теперь поговорим о целебных…

— Не стоит, — остановил его Паулин. — Что толку говорить о целебных средствах там, где их нет?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендрагон (Лоухед)

Похожие книги

Серый коршун
Серый коршун

Наемник из Баб-Или (Вавилона), пытаясь найти работу, в силу стечения обстоятельств становится царем Микен – вот уж повезло, так повезло. Правда, работодатели попались нечистые на руку… И приходится герою сражаться со всеми, кто есть вокруг. А тут еще и мир сказок вокруг оживает: кентавры, циклопы… И он, во Единого бога верящий, оказывается вынужден общаться и договариваться с местными богами, разрываться между своим миром, где кентавры совсем не иппоандросы, а просто могучего сложения воины и миром, где у этих воинов торс человека, а нижняя часть туловища – конская… Но не это главная проблема героя. Его раздирают сомнения: кто он, самозванец или действительно пропавший наследный царевич? Вечная проблема поиска себя, так характерная всем произведениям А. Валентинова…

Андрей Валентинов

Мифологическое фэнтези