Читаем Право на пиво полностью

Право на пиво

Владимир Васильев и примкнувшие к нему Сергей Чекмаев, Юлия Остапенко, Олег Овчинников, Андрей Николаев и другие любители упомянутого ниже напитка представляют:Сборник фантастических рассказов, объединенных темой… Пива!Колоссальное разнообразие жанров — от иронической фэнтези до жесткой научной фантастики, которое, по словам составителя, сродни разнообразию сортов пива — от легкого светлого до крепкого портера!Участники фантастической пивной парти — опытные мастера и молодые таланты!Пейте на здоровье!

Александр Каневский , Вадим Витальевич Тарасенко , Владимир Геннадьевич Порутчиков , Владимир Николаевич Васильев , Галина Толмачева-Федоренко , Михаил Кондратов

Фантастика / Детективная фантастика / Мифологическое фэнтези / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Сказочная фантастика18+
<p>ПРАВО НА ПИВО</p><p>Владимир Васильев</p><p>ПРЕДИСЛОВИЕ</p>

Наука утверждает, что человек более чем наполовину состоит из воды. Я знаю точно: есть люди, которые частично состоят из пива. Именно такие люди собрались со своими текстами под обложкой этой книги, да и вообще затеяли весь проект.

Реклама алкоголя во многих странах запрещена, и я считаю это правильным. Да и безыдейное пьянство, безусловно, является одним из наинепригляднейших пороков человечества. Однако если относиться к спиртным напиткам как к произведениям искусства и, следуя заветам генерала из фильма «Особенностей национальной охоты», потреблять их в разумном количестве и с соответствующей культурой, ничего пагубного в том нет.

Разумеется, сивуху-бормотуху отнести к произведениям искусства сложно. А вот с любовью сделанные вина или мастерски сваренное пиво — вполне. А поскольку в последнее время стали все чаще выходить тематические сборники, то почему бы не посвятить один из них пиву?

Сказано — сделано. Васыль Фляк, представитель пивного концерна «Оболонь», выдвинул идею, я ее сформулировал и огласил условия конкурса рассказов, Максим Мошков предоставил сетевые ресурсы (www.lib.ru), а издательство ACT — печатные площади.

Сборник посвящен ПИВУ — чудесному напитку, утоляющему жажду летом и согревающему зимой. Скажете: нет, не согревающему? Хе-хе, значит вы не пили подогретого пива в старом чешском кабачке! Правда не пили? А вы попробуйте как-нибудь! Многое, о чем рассказывается на страницах сборника, который Вы держите в руках, стоит попробовать! Честное слово.

Призываю помнить только об одном: если даже хорошего пива чересчур много — это плохо. Поэтому пьем в меру! Где мой бокал? Наливай! Будьмо!

<p>Роман Ясюкевич</p><p>СЕКРЕТ ПИВОВАРОВ</p>

«Особая вода, чистая, как роса, и мягкая, как ладонь младенца; соцветья хмеля, аромат которого пробуждает духов; солод, придающий иллюзиям силу; огонь…»

Вдали от людских поселений, на самой границе Пустынных Земель в подвале высокой башни последний из Пивоваров вчитывался в строки старинного манускрипта.

«…Если вам надо задержать погоню, плесните на землю пиво „Лесное“, и перед преследователями вырастет дремучий лес…»

— Лучше «Таежное» темное, — усмехнулся последний из Пивоваров и на полях манускрипта начертал примечание: «см. стр. 375». Еще одно среди множества других, сделанных в разное время разными представителями рода.

«Пиво „Балтика“, вызывающее призрак древнего моря, различается по номерам от „единицы“ до „девятки“, соответствующим силе шторма в призванном море…»

— Да, помню, — покивал последний из Пивоваров. — Прапрадед нынешнего Короля «девяткой» разметал армаду Островной Империи. На полученные за зелье деньги мой отец построил эту башню.

Маг перелистнул страницу. Рецепты, рецепты, рецепты. «Глазовское», возвращающее зоркость; «Душевное», вопреки названию, многократно увеличивающее телесные силы; «Толстяк» — понятно для чего; «Клинское» — любимое зелье лесорубов… Сколько их! И на каждое был покупатель. За иное пиво заказчики предлагали фамильные драгоценности и замки; они бы и души свои заложили, если бы Пивовары из рода Пивоваров принимали их в счет оплаты. «И, наверное, зря отказывались. Кто знает, может быть тогда завистникам из магического ордена не удалось бы выжить нас из Города…»

Старик тяжело вздохнул, вспомнив детство в двухэтажном каменном доме на улице Вечернего Звона с торговой лавкой на первом этаже и обширном подвалом, в котором размещалась лаборатория. Как там пахло! Особенно в комнатах за лавкой, отведенных под склад. Густой аромат алого хмеля из Цветочных Гор, тонкое амбре медвяного хмеля, доставленного контрабандистами из самой Островной Империи. А еще там находились гигантские бутыли с ячменным, ржаным, пшеничным и гречишным солодом; и корчаги с медом; и мешочки с редчайшими пряностями; и душистые связки различных трав, развешанные на балках… И как все это смешивалось, варилось, процеживалось, бродило, пока из множества разнородных запахов не рождался один единственный и неповторимый пивной дух. Это вам не фосфор с магнием в ступке растирать! И пусть пивная магия недолговечна, зато по мощности с ней мало что сравнится.

Особой гордостью рода было боевое пиво «Белый медведь», призывающее из Ледяных Пустошей ужасных монстров. Парочки таких зверюг достаточно, чтобы одолеть сотню панцирных пехотинцев… И какая ирония судьбы в том, что именно это пиво послужило причиной изгнания Пивоваров из города. Ну, лопнула бочка, предназначенная к отправке в Приграничье, туда, где происходили постоянные стычки с отрядами Черного Магистра; ну, вырвавшиеся на волю медведи разрушили несколько домов и разорвали сотню-другую горожан — что такого? К несчастью, среди погибших была пассия Короля. И глава магического ордена, завистливый Беломорус из захудалого клана Папиросников, способных изготавливать только удушающие дымы, не преминул этим воспользоваться.

Отец последнего из Пивоваров не пережил изгнания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги