Читаем Право на пиво полностью

Ура! Мы проспали всего десять лет. Мне снилось будто в вакууме обнаружилось много нор, как в подземелье, а я — крошечный добикао, уютно покачиваюсь в тележке и стремительно качусь за кем-то огромным и пушистым все дальше и дальше, и уши у меня болтаются от того, что дует ветер. Но кто-то вытягивает меня за уши и щупальца на свет. Мыкола оказался прав! С одного суденышка, вынырнувшего ненадолго из Подпространства, чтобы исправить мелкую техническую неполадку, заметили Диктатора (к тому времени изрядно потрепанного) с нашей банкой и решили, что неподалеку астробар.

Выловив банку, ребята прочли послание и направили к нам аварийно-спасательную службу, а заодно и сами прилетели. Потому что их капитан, как выяснилось, очень уж любит «Оболонь». Сам он с Марса, и надеялся найти земляка.

Произошла совершенно волнительная встреча!

Мы с Мыколой прославились, и нам уже предложили перевозить «Оболонь», так как кадры с линкакусом увидела вся Галактика. Шефу тоже предложили в «Оболони» теплое местечко. Так что нам от него не отделаться.

Оксана, как оказалось, пока искали «Звездную Гончую», впала, бедняжка, в анабиоз с расстройства за судьбу жениха и не состарилась.

В общем, все нормально. Диктаторов на Плугеро забросим, потом поеду к Мыколе на свадьбу, а затем домой — в отпуск.

Одно меня смущает — Мыкола и Кео разболтали журналистам про «Дрыг-прыг» — танец, о котором я, как им уже сто раз объяснял, на самом деле не имею ни малейшего понятия!!!

Когда я приеду на родную планету, уже знаю, о чем меня будут просить на празднике.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы