— Лучше всего постараться предупредить болезнь, — говорил ученый монах. — Польза от лекарства и так небольшая, особенно если не давать его с самого начала болезни. Но зато, если давать снадобье с самого начала, больной легче перенесет болезнь. А если не давать, останется только молиться.
— Да, я понял. — Повернувшись к Аваллаху, хранившему настороженное молчание во время нашей беседы, я сказал: — Здесь вы в опасности. Но я бы хотел, чтобы ты поехал со мной в Каэр Мелин, потому что аббатству скоро предстоит стать не только приютом, но и убежищем.
— Сынок, — ласково ответил Аваллах, — при болезни работы тут, конечно, сильно прибавится. Но ведь чем больше труд, тем больше слава. То, что мы тут будем переживать, без упования на Господа все равно не переживешь. И, — сказал он, подняв руку ладонью вверх, как проситель, — если молитва может помочь, я буду молиться истово.
Я не стал разубеждать его.
— Пусть твои молитвы окажутся сильнее любого эликсира.
Мы завершили разговор. Аваллах отправился отдыхать. Паулин, Элфодд, Харита и я спустились к озеру, где монах показал нам растение, придающее зелью целебную силу. Сняв тунику и сандалии, он вошел в воду, постоял, вглядываясь в прохладную зеленую воду, потом сунул руку в озеро и достал растение с длинными зелеными листьями, гроздьями мелких бледно-розовых цветов на мясистом стебле. Я знал это растение. Местные звали его
— Вот, — Паулин указывал на толстый коричневый корень, — если его измельчить с листьями и стеблями гарлека и бриллан маур в равной мере — и все это приготовить, как я вам говорил, — польза обязательно будет. — Он подумал, словно оценивая вкус воображаемого лекарства, и добавил: — По-моему, если добавить немного ликера
Вернувшись на берег, он быстро собрал другие упомянутые им растения. Они во множестве росли вдоль рек и ручьев по всему Инис Прайдейн. Удовлетворенный нужными ингредиентами, Паулин повел нас в аббатство, где, получив необходимые принадлежности, приступил к приготовлению зелья, показав нам, как очищать стебли и корни растений, а затем измельчать и варить их вместе с небольшим количеством соленой воды в кастрюле. Вода пожелтела и пахла тухлыми яйцами.
Решив, что варево готово, Паулин зачерпнул ковшом немного мутной жидкости и осторожно подул на нее.
— Есть несколько способов определить, хорошо ли он сделан, — сказал он, — но так проще всего. — С этими словами он поднес ковш к губам и выпил. — Подумал, прислушался к ощущениям и заявил: — Да. Готово.
Он предложил каждому из нас отведать зелья.
— Попробуй, — призвал он. — В этом нет ничего плохого.
— Островат, — заключила Харита, слегка поморщившись, — и горький, хотя и не противный. — Она передала мне ковш, и я отхлебнул немного; жидкость слегка пощипывала язык.
— Если принимать отвар в самом начале лихорадки, — проинструктировал Паулин, — то я обещаю хороший результат.
— Чума выявляет в людях их лучшие качества, — сказал я. — Ты — прекрасный воин Царя Небесного. Пойдешь со мной?
— Конечно, я пойду с вами, лорд Эмрис, — не замедлил ответить Паулин. — Он повернулся к своему начальству. — То есть, если аббат Элфодд позволит мне.
— Паулинус, — сказал Элфодд отеческим тоном, — тебя призывает Верховный Король. Ты просто обязан пойти. Мы как-то жили до твоего прихода, думаю, разберемся и дальше. Я даю тебе благословение. Возвращайся, когда Король посчитает твою службу завершенной.
— Я поступаю в ваше распоряжение, лорд Эмрис. — Паулин склонил голову.
— Хорошо.
— Мы приготовим столько зелья, сколько сможем, — предложила Харита. — У вас будет хороший запас.
— Братья готовы работать. Рук у нас хватает, — одобрил Элфодд.
— Признателен вам за помощь. Я был уверен, что не зря отправился сюда, — я поклонился маме и настоятелю, потом обратился к Паулину:
— Нам следует поторопиться. Тронемся в путь, как только ты будешь готов.
Мы с Харитой оставили Элфодда и Паулина заниматься своими делами и вернулись во дворец. Харита молчала. Наконец, я спросил:
— Боишься?
— Чумы? — спросила она с легким удивлением. — Знаешь, за годы, проведенные на Стеклянном острове, я повидал все, на что способны болезнь и немощь. Смерть больше не страшит меня. Почему ты спрашиваешь?
— Ты молчишь с тех пор, как мы покинули аббатство.
— Уверяю, чума здесь ни причем. — Она задумчиво улыбнулась. — А молчу я потому, что ты скоро опять уедешь, и я не знаю, когда мы сможем увидеться.
— Почему бы тебе не отправиться со мной?
— О, Мерлин, не получится. Если бы я могла…
— А почему нет?
— Здесь я нужнее.
— Твое мастерство оценят везде, где бы ты ни оказалась. Артур найдет для тебя достойное место. — Я сделал паузу. — Он очень хотел бы повидать тебя, и Гвенвифар тоже...
— И мне бы очень хотелось увидеться с ними. Но мое место здесь. Я так долго жила на своей земле, что просто не могу без нее, тем более теперь, когда наступает смутное время. Благослови тебя Бог, мой Ястреб. Возможно, когда-нибудь потом я выберусь в Каэр Мелин и поживу у вас некоторое время. Да, — сказала она каким-то своим мыслям. — Так я и сделаю.