В ожидании Паулина я поехал на Храмовый холм. Мне хотелось помолиться одному в маленькой глинобитной часовне, прежде чем возвращаться в бой. Святыня на холме рядом со скалой содержалась монахами в образцовом порядке. Они чтили это место, так как именно здесь Благая Весть впервые снизошла на Британию. Принес ее Иосиф, богатый торговец оловом из Аримафеи. Это было простое сооружение, выкрашенное известью, с тростниковой крышей над единственным залом с небольшим каменным алтарем посреди.
Я спешился и вошел в прохладное темное помещение. Опустившись на колени на голый земляной пол перед алтарем, я сразу ощутил присутствия Спасителя в этом бедном святилище, причем ощутил так сильно, что не осталось сомнений — это древнее и святое место. Здесь Артур удостоился видения накануне дня, когда Владычица Озера вручила ему Меч Власти. Здесь я сподобился узреть Грааль, самый таинственный знак Божьего благословения и силы.
Я помолился, и когда снова встал, то встал обновленный с готовностью к продолжению своего пути.
Вскоре мы с Паулином покинули Инис Аваллах; Артур ждал, а мне не терпелось привести свой план в действие. Мне предстояло убедить короля в том, что все поездки в Лондиниум и обратно следует категорически запретить, перекрыть все дороги и реки; каждое поселение и каждое владение должны иметь свой запас снадобья. Я хотел, чтобы Паулин научил десять кимброгов готовить отвар; эти десять научат других, знание постепенно распространится по всему Инис Прайдейн, и когда придет чума, люди будут знать, как бороться с ней. Каждый монастырь, каждое аббатство, подобно Стеклянному острову, станут убежищем; монахи и священнослужители будут готовить целебное зелье и раздавать его окружающим, обучая людей бороться с болезнью.
Наверное, это была слабая стратегия для борьбы с таким могущественным врагом, как Желтая Смерть. Но другой у нас не было, а мы были не в том положении, чтобы пренебрегать даже малостью. А подготовившись, нанести удар — быстро и точно.
Поэтому мы с Паулином как могли быстро проехали по тропе вдоль Бриу до того места, где меня ждал Баринт с кораблем. На следующий день на закате я окликнул корабела. Пока они с Паулином переправляли коней на борт, я смотрел, как мрак сгущается над долиной Мор Хафрен, растекаясь по воде маслянистым пятном.
Внутренним взором я видел смерть, распад Летнего королевства; этот прекраснейший цветок угасал как раз тогда, когда только начинал так замечательно цвести. На сердце у меня лежал кусок льда. Великий Свет, что еще может сделать один человек?
Другого берега мы достигли уже после заката. Небо оставалось светлым, поэтому мы продолжили путь, остановившись лишь однажды, чтобы отдохнуть и напоить лошадей. Весь следующий день и часть ночи мы провели в седлах. Ехать приходилось осторожно, чтобы не встретить вандалов, но нам удалось благополучно миновать их пикеты. В лагерь Артура мы прибыли перед рассветом. Один из стражей разбудил Артура. Король вышел из шатра, чтобы поприветствовать нас.
Я не хотел прерывать его сон, но он отмахнулся.
— В любом случае, скоро вставать, — сказал он. — А так у нас есть тихое время, чтобы поговорить спокойно.
Мы присели у небольшого костра перед королевским шатром.
— Гвенвифар еще спит, — объяснил он.
— Мне показалось, что я видел еще корабли в заливе, — заметил я.
— Лот здесь, впрочем, ты знаешь, — ответил Артур. — Идрис и Куномор наконец прибыли, а Кадвалло прибыл на следующий день после твоего отъезда. Они с Агравейном и Кадором ушли в рейд на юг. Если все пойдет хорошо, на рассвете должны вернуться.
Появился Рис с миской холодного мяса и черствым хлебом. Сначала он предложил миску Артуру, но тот отказался и подвинул миску ко мне.
— Я поем позже, — сказал он, — а ты только что с дороги. Ешь и рассказывай, как ты съездил на Стеклянный остров.
— Знаешь, Артур, это Божье Провидение направило меня, — сказал я, ломая хлеб. — Я был прав насчет чумы.
— Я знаю, — ответил Артур, — Лленллеуг рассказал мне о том, что вы видели в Каэр Уиске.
— Я привез снадобье, которое помогает при болезни.
— Подожди, мне сказали, что с тобой прибыл монах. Где он?
Я подозвал Риса и попросил привести Паулина.
Монаха пошатывало от утомления, все-таки мы проделали немалый путь. Артур с сомнением посмотрел на него.
— Приветствую тебя, брат, — сказал он дружелюбно.
— И тебе привет, — Паулин неуверенно кивнул. Похоже, он не сообразил, какая честь ему оказана.
— Паулин! — прикрикнул я. — А ну, проснись. Или Верховный Король не стоит твоего внимания?
Глаза Паулина расширились. Он резко выпрямился.
— Лорд Артур! Прости меня, мой король; я не знал… — Он неопределенно указал на шатер, как будто ожидал появления другого короля. — Я думал, ты гораздо старше.
Артур веселился, наблюдая его растерянностью.
— И за кого ты меня принял?
— За слугу, — ляпнул сильно огорченный Паулин. — Британский Пендрагон, — начал он совсем другим тоном. — Прости меня, господин. Боже, смилуйся, я не хотел проявить неуважение.