- Извини, - пробормотала девушка, нервно поглядывая на Пенни и Сьюзен. - Я не должна была так говорить.
- Моя дочь легко возбудима, - извинился офицер. - Она сама иногда не понимает, что говорит.
Возникла неловкая пауза. Пенни повернулась к девушке и спросила:
- Я не могла видеть тебя прежде? Твое лицо кажется мне знакомым.
- Я была на соревнованиях по плаванию. Ты замечательно плаваешь.
- Ах, теперь я вспомнила! Но я не знаю, как тебя зовут.
- Я - Бетти Дэвис. А моего отца, вы, наверное, уже знаете.
- Джером Дэвис, - представился офицер. - Простой утаптыватель асфальта.
Девушки улыбнулись. Пенни назвала себя.
- Кристофер Николс, случайно, не твой родственник? - спросил офицер.
- Да, это мой папа.
- Вот это встреча! Рад знакомству. У нас в участке много говорят о твоем отце.
- Наверное, потому, что он когда-то служил в полиции, - вежливо сказала Пенни.
- Это было до меня, но я постоянно о нем слышу. Он справился с несколькими трудными делами, которые поставили в тупик наших лучших детективов.
Пенни произнесла в ответ что-то невнятное, и офицер повернулся к дочери.
- Бетти, ты не должна ходить одна так поздно. Тебе нужно немедленно вернуться домой.
- Если вы живете неподалеку, буду рада подвезти, - предложила Пенни.
- Я не хочу тебя беспокоить, - поспешно сказала девушка. - Наш дом всего в нескольких кварталах отсюда.
- Никаких проблем, - настаивала Пенни, открывая дверцу. - Садись.
Девушка вопросительно взглянула на своего отца. Для Пенни и Сьюзен было очевидно, она чем-то сильно расстроена, но офицер, похоже, этого не заметил. Он, казалось, не понимал, что она хочет поговорить с ним наедине.
- Это очень мило с вашей стороны, подвезти мою дочь, - тихо сказал он. - Не заставляй их ждать, Бетти.
Девушка неохотно села в машину.
- Мы живем на Сент-Клэр-авеню, 1406, - коротко сказала она.
Они ехали медленно, Пенни изучала девушку. Та казалась ей странной. Серьезной и неразговорчивой. Если ей задавали вопрос, она отвечала на него односложно.
"Она сильно переживает из-за чего-то", - подумала Пенни.
Машина остановилась перед скромным коттеджем на Сент-Клэр-авеню. Бетти Дэвис вышла.
- Большое спасибо за то, что подвезли, - поблагодарила она Пенни. Поколебалась, затем искренне добавила: - Я знаю, вы думаете: это очень странно, что она попросила своего отца не составлять протокол.
- Уверена, у тебя есть для этого веская причина, - ответила Пенни.
- Я была очень испугана, иначе никогда бы этого не сказала. Понимаешь, моему отцу угрожает опасность!
- Нет, не понимаю.
Бетти Дэвис спохватилась, что и так сказала слишком много.
- Мне бы хотелось рассказать вам об этом, но я не могу, - пробормотала она.
Повернувшись, она убежала в дом.
ГЛАВА
VII. СЛОЖНАЯ СИТУАЦИЯ- Как ты думаешь, что она хотела этим сказать? - спросила Сьюзен, глядя, как Бетти Дэвис исчезает в коттедже.
- Понятия не имею, - пожала плечами Пенни. - Сегодня, кажется, атмосфера перенасыщена тайнами.
После чего рассказала ей о своей попытке догнать человека, которого она приняла за Рэпа Молберга. Сьюзен слушала ее с изумлением.
- Пенни Николс, ты, наверное, сошла с ума! Если ты внезапно исчезнешь, догадаться о причине не составит никакого труда!
- Возможно, это было глупо, но я подумала, что если мне удастся найти убежище Рэпа Молберга, я тем самым помогу папе. Его осведомители до сих пор не могут выйти на след этого человека.
- Вот пусть они этим и занимаются, - решительно сказала Сьюзен.
- Полагаю, ты права, - печально согласилась Пенни. - Во всяком случае, я потерпела неудачу.
Подбросив Сьюзен к дома Альтманов, она поехала к себе. Мистер Николс нервно расхаживал по гостиной, когда вошла Пенни.
- Рад, что ты, наконец, вернулась, - с облегчением сказал он. - Миссис Гэллап сказала мне, что ты ушла сразу после телефонного звонка. Я боялся, что он мог оказаться фальшивым.
- Я поехала к Сьюзен. Разве миссис Гэллап тебе не сказала?
- Нет, но теперь это не имеет никакого значения. Я волновался, поскольку сегодня в городе кое-что случилось.
- Шайка грабителей снова взялась за работу?
- Да, причем по-крупному. Когда история станет известна, детективное агентство Николса предстанет в не очень хорошем свете.
- Но ведь ты совсем недавно взялся за это дело, папа.
- Это правда, но на сегодняшний день результат разочаровывающий. Сегодняшние кражи, вне всякого сомнения, дело рук Рэпа Молберга, а мои люди по-прежнему не могут выйти на его след.
Пенни больше не могла сдерживаться и рассказала о событиях сегодняшнего дня. Она ожидала, что отец будет ругать ее за преследование на такси, но, к ее удивлению, этого не последовало.
- Ты можешь дать мне точное описание этого человека, Пенни?
- Ростом около пяти с половиной футов, одет как рабочий.
- Это, несомненно, маскировка, - заметил детектив.
- Глаза темные, выражение лица - угрюмое, зубы - неровные.
- Ты не заметила шрама на щеке?
- Нет.
- Он не очень заметен, к тому же, Рэп Молберг слишком умен и наверняка скрыл его. Что-нибудь еще?