Пока она ожидала своего заказа, в аптеку зашел мужчина в грязной рабочей одежде. Он сделал вид, что ему нужен автомат, продающий сигареты, но Пенни заметила, - он искоса рассматривает посетителей.
Что-то во внешности мужчины показалось Пенни необычным. Он был похож на рабочего, но только по одежде.
"Я где-то видела его прежде", - подумала она.
Внезапно, перед ее мысленным образом возникла фотография Рэпа Молберга, которую показывал ей ее отец. Тем не менее, когда она внимательно посмотрела на мужчину во второй раз, то увидела лишь отдаленное сходство.
Однако когда человек спешно вошел в ближайшую телефонную будку, ее подозрение возникло вновь. При идентификации преступников никогда нельзя было целиком полагаться на фотографии, это Пенни знала хорошо. Слишком часто преступник менял свою внешность. Не париками и ложными бородками, которые даже начинающий детектив мог распознать с первого взгляда. Большей частью, изменив характерные черты лица или подобрав одежду.
Действуя импульсивно, Пенни вошла в телефонную будку, примыкающую к той, которой воспользовался рабочий. Прислонившись к деревянной перегородке, она услышала часть разговора.
- Это ты, Джейк? - грубо спросил рабочий. - Все готово. Мы можем начать действовать, как только босс даст команду.
К этому времени Пенни была почти уверена, что слышит голос Рэпа Молберга. И хотя в целом человек мало походил на фотографию, которую она видела, цвет глаз и форма рта совпадали. Его характеристики, похоже, совпадали с цифрами записи Бертильона.
Через минуту мужчина повесил трубку и вышел из кабинки. Пенни подождала, пока он уйдет, после чего бросила в прорезь автомата монетку. Она назвала оператору номер, который дал ей отец. Ей никто не ответил.
"Наверное, он уже ушел, - с отчаянием подумала она. - А я не могу позволить этому человеку скрыться".
Она выбежала из аптеки как раз вовремя, чтобы увидеть, как рабочий сворачивает за угол.
"А что, если мне за ним проследить?" - подумала Пенни.
Она немного боялась, но улицы в непосредственной близости от кинотеатра были хорошо освещены, и ее затея не показалась ей слишком опасной.
Повернув за угол, она увидела рабочего далеко впереди. Он шел очень быстро. Она также ускорила шаг, но позаботилась о том, чтобы особенно не приближаться и не вызвать подозрений. Вскоре мужчина остановился рядом с красивым автомобилем, припаркованным возле тротуара. Резко обернулся и посмотрел вправо и влево. Пенни притворилась, что рассматривает витрину ювелирного магазина. На самом деле, она могла наблюдать за его отражением.
Она увидела, как он сел в машину, достал ключ и включил зажигание. Когда он тронулся с места, Пенни быстро записала номер.
Девушка с надеждой огляделась, но полицейских нигде не было видно. Водитель такси, заметив озабоченное выражение ее лица, притормозил у тротуара. Пенни села.
- Следуйте вон за той зеленой машиной впереди, - коротко сказала она. - Не позвольте ей скрыться.
На первом перекрестке их мог задержать светофор, переключившийся с желтого на красный. Пренебрегая опасностью быть задержанным, водитель проскочил на красный.
Зеленая машина впереди ускорилась. Она виляла из стороны в сторону; человек, который находился за рулем, был, очевидно, искусным, но одновременно безрассудным, водителем.
Преследование привело к кривым, с неровным покрытием, улицам старой части Белтон-сити. Когда они ехали то по одной из них, то по другой, сворачивая с бешеной скоростью, у Пенни возникло подозрение, что мужчина понял - за ним следят. Ее водителю с трудом удавалось не потерять его из виду.
- Направо! - крикнула Пенни, когда водитель такси нерешительно притормозил на перекрестке.
Они свернули в темную, извилистую улицу, подобно молнии. Внезапно водитель нажал на тормоз. Улица кончилась.
- Тупик, - с отвращением произнес таксист, разворачиваясь. - Он не мог свернуть сюда.
- Но я в этом уверена, - настаивала Пенни.
Улица была короткой, она могла видеть ее всю. Зеленая машина исчезла.
Не было арок и гаражей, куда мог бы свернуть автомобиль. По обе стороны улицы располагались производственные здания.
- Попробуем другую дорогу? - спросил водитель.
- Бесполезно. Думаю, мы его потеряли. Но я абсолютно уверена, что машина свернула именно сюда. Не понимаю, куда она могла деться.
Она назвала водителю свой домашний адрес и откинулась на сиденье, разочарованная таким поворотом событий.
Когда Пенни вышла возле дома, она бросила смущенный взгляд на освещенные окна. Если ее отец еще не вернулся, ей наверняка придется ответить на вопрос миссис Гэллап относительно возвращения на такси.
"А еще я забыла мороженое! - подумала она. - Прекрасное время для объяснений".
Однако никаких объяснений ей давать не пришлось. Миссис Гэллап встретила ее у двери.
- Ты вернулась как раз вовремя, Пенни. Тебя к телефону.
- Папа?
- Нет, - ответила домработница. - Думаю, это твоя подруга.
- Сьюзен?
- Да. - Миссис Гэллап осторожно подтолкнула ее к телефону. - И она, кажется, очень взволнована. Поторопись, она ждет тебя уже несколько минут.
ГЛАВА
VI. СЬЮЗЕН ПОПАДАЕТ В БЕДУ