Тиффани все еще грозит опасность, если Аиду станет известно о ее существовании, да и мне не поздоровится, если кто-нибудь узнает, что Агада передала мне свои силы. Но я думала о друзьях, о нашей команде психов, о том, что меня окружает множество людей, которые из кожи вон лезут, чтобы все наладилось. Как же здорово, что они со мной! Благодаря им мне удавалось забыть о своих страхах и притворяться нормальной, чтобы не вызвать подозрений. Но мне нужно как можно скорее поговорить с Гермесом. Он всегда знает что делать. Я принялась вертеть телефон в руках, думая, что написать. Может, назначить ему встречу? Чтобы не оказалось, что он занят. В конце концов, выходные не за горами… Я начала набирать сообщение.
– Если небеса падут, тебе понадобится вода.
От неожиданности я чуть было не выронила телефон. Потом обернулась, да так резко, что чуть не упала, потеряв равновесие.
Позади меня стояли старухи-кухарки из столовой, которые выстроились в ряд, отчего напоминали органные трубы. Одетые в рабочие фартуки, они выглядели здесь, на фоне зелени, до странного неуместно. Я уставилась на старух, и взор у меня затуманился. Мне показалось, что у двух из них вместо глаз зияют черные, пустые глазницы, и я чуть было не упала снова. У третьей старухи, той, что стояла посередине, был только один глаз. Она работает на кассе, вспомнила я. Ее зовут Мелисанда. Ее глаз двигался, словно осматривая меня с головы до ног. Я резко втянуло ртом воздух, и мое зрение прояснилось.
– Простите, что вы сказали?
– Если упадешь, тебе понадобится вот это, – ответила Мелисанда, протягивая мне старомодную на вид аптечку. Та оказалась не пластиковой, как современные, а металлической. Корпус, покрытый легким налетом ржавчины, был в сколах и вмятинах. Чемоданчик выглядел внушительно. Казалось, эта аптечка предназначалась для профессионалов. В школьной столовой такой явно не место.
Я посмотрела на аптечку, потом снова на старух. Теперь казалось, что глаза есть у них у всех, но на меня смотрел только один. Остальные глаза казались… Почему я не заметила этого раньше? Остальные глаза казались ненастоящими. Может, они стеклянные? Они двигались, но видели, похоже, не очень хорошо. Неудивительно, что эти старухи широко и печально известны странностями. Все дело в том, что они плохо видят… Но почему мой взор затуманился? Это обыкновенные старушки, которые работают в столовой только потому, что их родственник проспонсировал строительство школы. Я всегда думала, что этот богатей устроил сюда своих нелюбимых тетушек, чтобы те не сидели дома и не мозолили ему глаза. Но сейчас происходящее кажется мне странным. Мой взгляд затуманился. Значит ли это, что старушки – некие сверхъестественные создания? В последнее время столько всего произошло… Может, разум играет со мной злую шутку?
– Бери уже, – велела Мелисанда, ее голос нельзя было назвать дружелюбным.
Происходящее казалось мне шуткой, но я все равно убрала телефон в рюкзак и протянула руку вперед. Может, теперь эти старушки уйдут. Самая низенькая из них, кухарка в толстых очках, с непослушными седыми волосами и грубым голосом, хрипло хихикнула.
– У нас тут серьезное дело, Валериана, – упрекнула ее худая как палка старушка со странными зелеными ногтями.
– Извини, Ириона, – пробормотала кухарка в очках, опустив взгляд.
Мелисанда вздохнула так тяжко, словно на плечах у нее лежала судьба всего мира. Потом она шагнула вперед, собираясь положить чемоданчик на мою протянутую ладонь… И, конечно же, промахнулась. Классика жанра. В конце концов, в столовой старухи только и делали, что промахивались. Тяжелый чемоданчик съехал по моей руке и чуть было не упал на пол. При этом он ударился о прабабушкины часы, которые я всегда носила на запястье. Я услышала, как хрустнул корпус, и тут же отдернула руку. Прабабушкины часы для меня в сто раз важнее любых подарков от странных кухарок.
Часы оказались целыми и невредимыми – наверное, потому, что я всегда туго затягивала ремешок, чтобы чувствовать его на руке.
Одна из старушек нетерпеливо фыркнула. Мелисанда все еще протягивала мне чемоданчик, и я, пожалуй, излишне резко, вырвала его у нее из рук. Я злилась, потому что эта дурацкая аптечка чуть не сломала прабабушкины часы – ценнейшую семейную реликвию, потерять которую мне бы очень не хотелось.
Эванджелина у меня под свитером зашевелилась. Похоже, она тоже почувствовала, что происходит что-то странное. Я мысленно попыталась ее успокоить, но без толку. Я ощутила ее беспокойство, и от этого мне стало еще больше не по себе. Аптечка была такой тяжелой, что ее приходилось держать обеими руками. Я балансировала на перекладине, сидя вполоборота к старушкам, что было не только неудобно, но и весьма неустойчиво.