Вот и все. Никто не хлопает. Брэдвел просто разворачивается и открывается с щелчком замок на ящике. Все молча выстраиваются в очередь и по одному, с почтением, подходят, чтобы заглянуть внутрь. Кто-то засовывает в ящик руку и вытаскивает газеты — цветные и черно-белые. Прессия не видит, что это за газеты. Конечно, очень интересно, что же в ящике, но сердце громко стучит в груди — нужно срочно уходить. Горс беседует с кем-то в углу. Это здорово, что он остался жив, но Прессии не хочется узнавать, что случилось с Фандрой. Пора бежать. Она доходит до конца комнаты и тянет шаткую лестницу. Прессия начинает подниматься, когда рядом возникает Брэдвел.
— Ты ведь пришла не на собрание?
— Нет, конечно же на собрание!
— Не ври, ты даже понятия не имела, о чем оно.
— Мне пора идти, — бормочет Прессия, — уже очень поздно. Я пообещала и…
— Если ты знала о собрании, тогда что же лежит в ящике?
— Газеты. Ты же сам знаешь, — отвечает Прессия.
Брэдвел тихонько тянет ее за штанину:
— Пойдем, посмотришь.
Она с тоской смотрит наверх, на люк.
— Дверь захлопывается автоматически, с обеих сторон, — сообщает Брэдвел. — Тебе в любом случае придется ждать Халперна, чтобы открыть ее. Только у него есть ключ.
Он протягивает руку, предлагая помощь, но Прессия игнорирует его и спускается сама.
— У меня не так много времени, — предупреждает она.
— Не волнуйся.
Очереди уже нет. Все стоят маленькими группами и говорят о газетах, держа их в руках, Горс — тоже. Он смотрит на Прессию. Она кивает, и Горс кивает ей в ответ. Он стоит прямо рядом ящиком, который так манит Прессию. Она подходит ближе.
— Здравствуй, Прессия, — говорит Горс.
Брэдвел возникает рядом:
— Вы знакомы?
— Да, — отвечает Горс.
— Ты сбежал, но все еще жив, — говорит Прессия, еле скрывая восхищение.
— Прессия, — просит Горс, — не говори никому обо мне. Ни одной живой душе.
— Не скажу, — бормочет она, — а где…
Он обрывает ее.
— Не надо.
Прессия понимает, что Фандра мертва. Увидев Горса, она надеялась встретить и его сестру, хотя уже давно привыкла к мысли, что они оба погибли.
— Мне жаль, — произносит она.
Горс качает головой и меняет тему:
— Ящик. Иди, загляни в него.
Прессия подходит к ящику, люди по обеим сторонам от нее стоят плечом к плечу. Прессия чувствует, что дрожит. Она заглядывает внутрь. Ящик наполнен пыльными папками. Одна называется «КАРТЫ». На другой видна надпись «РУКОПИСИ». Верхняя папка лежит открытой, и в ней журналы, газеты и свертки. Прессия не решается дотронуться до них и опускается на колени, схватившись за край ящика. Она видит фотографии людей, сияющих от счастья, что они сбросили вес, и измеряющих свой живот сантиметровой лентой; собак в солнечных очках и праздничных колпаках; машины с огромными красными лентами на крышах. Тут есть изображения улыбающихся шмелей, облигаций, маленьких бархатных коробочек с ювелирными украшениями. Фотографии покрыты пятнами от слез и прожженными дырками, у них почернели углы. Какие-то из них посерели от пепла. Но все же они прекрасны. Вот как это было, думает Прессия. Не только чушь, которую нес Брэдвел, а все, как на фотографиях. Вот оно, доказательство.
Она протягивает руку и все-таки прикасается к одной фотографии, на которой люди в разноцветных очках сидят в кинотеатре. Они смотрят на экран, улыбаются и едят из маленьких разноцветных картонных ведерок. Брэдвел говорит:
— Это называлось 3D. Они смотрели на плоский экран, но в очках мир казался объемным, как в реальной жизни.
Он протягивает фотографию Прессии. Она берет ее трясущимися руками.
— Я просто не помню все так подробно. Это потрясающе!
Прессия бросает взгляд на Брэдвела.
— Зачем ты наговорил столько всего плохого, когда у тебя есть такие снимки? Посмотри на них!
— Потому что то, что я сказал, тоже правда. Это Тайная история.
Прессия качает головой:
— Ты можешь говорить все что угодно. Я помню, как все было! Я уверена, что все гораздо сложнее, чем ты говоришь.
Брэдвел смеется.
— Не смейся надо мной!
— Я все про тебя понял.
— Что? — возмущается Прессия. — Ты ничего обо мне не знаешь!
— Ты из тех, кто хочет, чтобы все было как в Прежние Времена. Нельзя оглядываться назад. Тебе, наверное, еще и Купол нравится. Такой уютный и миленький.
Это звучит как выговор.
— Я не оглядываюсь назад. Это ты у нас тут учитель истории!
— Я изучаю прошлое только ради того, чтобы не повторять его ошибок.
— Как будто у нас когда-нибудь будет богатство, — говорит она. — Или ты планируешь с помощью своих маленьких лекций проникнуть в тыл УСР и захватить Купол?
Она сует ему в руки фотографию и подходит к Халперну.
— Отопри дверь, — велит она ему.
Халперн смотрит на нее:
— А что, она разве закрыта?
Прессия бросает взгляд на Брэдвела:
— Ты думаешь, это смешно?
— Я не хотел, чтобы ты уходила, — улыбается Брэдвел, — разве это преступление?
Прессия кидается к лестнице, Брэдвел — за ней. Он говорит:
— Вот, возьми. — И протягивает ей кусочек свернутой бумажки.
— Что это?
— Тебе уже исполнилось шестнадцать?
— Нет еще.
— Здесь ты сможешь найти меня, — говорит он, — возьми, может пригодиться.