Читаем Пер Гюнт полностью

Пророк, пророк нам явился!

Анитра

Явился нам конь его белый,

Как реки молочные рая,

Молитесь, колени склоняя.

Звезда в его взоре горела!

Детям земли унылой

Снести его свет не под силу.

Сквозь пустыню пришел,

Жемчугами и златом горит его грудь.

Пред ним все радо блеснуть,

За ним, однако,

Стена самума и мрака.

Пророк к нам пришел,

Сквозь пустыню пришел.

Как сын человечий.

Божий храм нынче гол,

Вот о чем его речи.

Хор девушек

Мир звуками флейт огласился!

Пророк, пророк нам явился!

(Девушки пляшут под тихую музыку.)

Пер Гюнт

Давно изреченье ведомо мне:

"Несть пророка в своей стране".

Здешняя жизнь больше радует сердце,

Чем жизнь меж чарльстоунских судовладельцев,

Там какой-то изъян ощущался всегда,

Основа той жизни была мне чужда,

Я не был собой в ту пору нимало,

Занятие радости не доставляло.

Чего добивался я, - вот вопрос,

Усердно корпя над работой тягучей?

И сам не пойму, как я это снес!

Зачем принимался? Представился случай.

Остаться собой на мешке золотом

Что ставить на рыхлом песке строенье.

Пред золотом, падкие на униженье,

И в пакость и в грязь люди лезут гуртом,

Брошкам и перстням спеша поклониться.

Брошки и перстни, однако, не лица.

Участь пророка гораздо яснее,

Знаешь хотя бы, что путь будет прям,

Овации здесь вызываешь ты сам,

А вовсе не доллары или гинеи.

Каков ты - таким тебя примет весь свет,

Тебе здесь нужды в привилегиях нет,

И связи не сделают дело вернее.

Пророк - ну так что ж! Это дело по мне!

И быстро устроилось все чрезвычайно!

Мне встретились дети природы случайно,

Когда я в пустыне скакал на коне.

Житейское дело - явился пророк.

Я людям не лгу и не вижу в том прока,

Могу аннулировать все, что предрек,

Вот что от лжеца отличает пророка.

Ничем я не связан. Такая причуда

Сугубо приватное дело притом.

Уйду, как пришел, на коне вороном,

Ведь я господин положенья покуда.

Анитра

(подойдя к нему)

Пророк и властитель!

Пер Гюнт

Что надо рабыне?

Анитра

К шатру собрались все воины рода,

Желая взглянуть на пророка.

Пер Гюнт

Постой.

Скажи им, пускай остаются у входа

И молятся, - слух обращаю к ним свой,

А вход в мой шатер заказан мужчине.

Мужчина - нелепая, скверная тварь.

Безумия, злобы и грязи сыны!

Анитра, представь себе только, что встарь

Меня... Предо мной они очень грешны.

Довольно. Пусть женщины в радостном танце

Мне с памятью горькой помогут расстаться.

Девушки

(танцуя)

Благ наш пророк, хоть полон печали,

Затем что люди зло учиняли.

Благ наш пророк и, души спасая,

Откроет нам, грешным, ворота рая.

Пер Гюнт

(наблюдая за танцующей Анитрой)

Бьют ноги дробь, словно по барабану.

Очень она аппетитна, как гляну.

Спорить не стану, подобные формы

За перл красоты не сочли до сих пор мы.

Но в чем красота? Зависит наш вкус

От места и времени. Я, признаюсь,

Считаю всегда, что пикантность такая

На пользу тому, кто давно пресыщен,

А общество бьет преступивших закон:

Та слишком толста, эта слишком худая,

Та чувственна, эта сверх меры невинна,

Хоть всем претит середина!

Но то, что грязна ее нежная ножка

И ручка пованивает немножко,

По мне, не порочит ее нисколько,

Прекрасней делает только.

Анитра!

Анитра

(подойдя к нему)

Внемлет рабыня твоя.

Пер Гюнт

Ты прелесть. Совсем растрогался я.

И, в том тебя уверить желая.

Пророк тебя сделает гурией рая.

Анитра

Быть не может!

Пер Гюнт

Это не шутки.

Я говорю с тобой в здравом рассудке.

Анитра

У меня нет души.

Пор Гюнт

Я тебе ее дам.

Анитра

Да как же?

Пер Гюнт

Уж это решаю я сам.

Займусь для начала твоим воспитаньем.

Пет, значит, души. Ты глупа, как на грех.

Я тотчас приметил сей факт с состраданьем.

Но есть для души местечко у всех.

Поди-ка сюда! Я твой череп измерю.

Местечко найдется, всем сердцем я верю.

Не то что глубин ты достигнешь особых,

Как водится это у высоколобых...

Но что в них тебе? Слова я не нарушу,

И ты, получивши обычную душу...

Анитра

Пророк был столь благ...

Пер Гюнт

Что же пыл твой пропал?

Анитра

Но я предпочла бы...

Пер Гюнт

Выкладывай смело!

Анитра

На что мне душа? До нее мне нет дела.

Мне лучше бы...

Пер Гюнт

Что?

Анитра

(указывая на его тюрбан)

Этот дивный опал!

Пер Гюнт

(с восторгом протягивая ей камень)

Анитра, всей плотью ты Евина дочка!

И раз я мужчина, магнит тебе дан.

Ах, есть у поэта отличная строчка:

"Das ewig Weibliche zieht uns an!"

{* "Вечно женственное влечет нас!" (нем.) - Здесь пародируется заключительная строка "Фауста" Гете: "Вечно женственное влечет нас ввысь!"}

----

Лунная ночь. Пальмовая роща перед шатром Анитры. Пер Гюнт с арабской лютней сидит под деревом. Он подстриг бороду и волосы и выглядит гораздо моложе.

Пер Гюнт

(играет и поет)

Свой рай замкнув своим ключом,

Я ключ с собой унес,

И в море я ушел потом,

И пролилось в краю родном

Немало женских слез.

На юг, на юг мы морем шли,

Все прибывало сил.

А на другом конце земли.

Где пальмы пышно возросли,

Я свой корабль спалил.

Я на корабль пустыни сел

О четырех нотах,

Вперед он бешено летел...

Теперь, как птица, я запел.

Лови! Я на ветвях!

Анитра, ты как пальмы сок,

Я знал наверняка:

Ангорский сладостный сырок

От сладости твоей далек,

Настолько ты сладка!

(Вешает лютню на плечо и подладит к шатру.)

Тихо. Знать бы, услыхала ль

Песню нежную она

И, откинув покрывало,

Глянула ль, обнажена?

Там какое-то движенье.

Не вздыхает ли любовь?

Ты ничем не прекословь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги