Читаем Пера-богатырь с берегов Лупьи полностью

Уперся Вэрса ногами в землю, потянул раз — подался пень, потянул другой раз — затрещал пень на весь лес. Удивился Вэрса, спросил Перу:

— Что у тебя за спиной трещит?

Ответил Пера:

— Это входит в меня с таким треском большая сила. Чем крепче ты тянешь, тем больше во мне силы прибавляется.

— Ты осилил, Пера, — сказал Вэрса. — В тебя сила входит, а из меня вся вышла: больше не могу тянуться. Владей моей тропой. Только дозволь мне переспать ночь у твоего костра.

Позволил Пера Вэрсе переспать ночь у костра.

Наломали веток пихтовых, настелили их на землю и легли спать: Пера с одной стороны костра, а мохнатоухий леший Вэрса — с другой.

Лежат они, а не спят.

Вэрса хитрость придумывает, как бы Перу погубить; а Пера думает, как бы оборониться от лешачьей хитрости.

Леший спрашивает:

— Как ты спишь, Пера-богатырь?

Понял Пера хитрость лешачью и отвечает:

— Когда я сплю, то лежу, как сосновый кряж, а изо рта у меня дым валит. А ты, Вэрса, как спишь?

— Когда я засну, то храплю так, что хвоя осыпается с деревьев.

Скоро заснул Вэрса. Понесся по лесу могучий храп, посыпалась хвоя и с елей, и с сосен, и со смолистых пихт.

Тогда поднялся Пера, положил на свое место толстый сосновый кряж, укрыл его своим шабуром, в изголовье положил дымящуюся головешку, а сам спрятался за кедр. Стоит и ждет, что будет делать леший.

Долго храпел Вэрса. Посреди ночи проснулся он, встал и посмотрел туда, где улегся спать Пера. Лежит сосновый кряж под шабуром, от изголовья дымок вьется. «Спит Пера», — решил Вэрса. Взял леший свое железное копье, раскалил на горячих углях, потом подпрыгнул выше леса и ударил копьем в сосновый кряж.

Крепок был сосновый кряж, но силен удар — вонзилось железное копье в кряж и застряло в нем.

— Ну и здоров же ты был, Пера, — сказал Вэрса, — а вот и тебе конец пришел!

Тогда взял Пера острую стрелу, натянул тугой лук и пустил стрелу прямо Вэрсе в сердце.

Страшно зарычал Вэрса, завертелся-закрутился черным вихрем, понесся по лесу в свою треугольную избу, на высокую гору, к Кайскому волоку.

Добежал он до порога треугольной избы и свалился мертвый.

И словно ожил безмолвный лес: зашумели сосны, зашелестели белоствольные березы. Запели, защебетали птицы, понесли повсюду весть об избавлении лесного края от Вэрсы.

На рассвете вышел Пера на берег Камы и забросил в реку свою сеть.

В первый раз вытащил сеть — оказалась сеть пуста, в другой раз забросил— пришла сеть без единой рыбы, забросил в третий раз — и в третий раз опять ничего не попалось.

Тогда перегородил Пера реку крепкой сетью от берега до берега и во всю глубину до самого дна. Стал он воду длинным шестом болтать-баламутить, загонять рыбу в сети.

Пошли по реке сильные волны, захлестнули берега.

На закате солнца потемнела вода светлой Камы, пошли по реке серые волны, плеснула волна до неба; и из черной пучины, из подводных илистых ям, с песчаных подводных равнин вынырнул возле Периной лодки-долбленки черный, мохнатый водяной Ва Куль — хозяин вод земли Комму.

Разметал Ва Куль седую бороду во всю ширь реки и в гневе спросил Перу:

— Эй, Пера, зачем ты воду мутишь, мне покою не даешь?

— Хочу рыбы наловить и людей накормить, — ответил Пера.

— Эй, Пера, не смей мою рыбу ловить, убирайся с моей реки.

— Не твоя река, и не твоя в ней рыба. Еще наши деды по Иньве, да по Лупье-реке, да по Большой Каме плавали и рыбу ловили и нам промышлять завещали, — ответил Пера.

Еще больше разгневался Ва Куль. Но когда увидел водяной, что Пера его не боится, то сказал:

— Давай, Пера, мериться с тобой силой: кто дальше под водой проплывет — того верх, того и рыба.

Согласился Пера мериться силой с Ва Кулем. Так и порешили: кто нырнет дальше, тому и владеть и камской, и иньвенской, и лупьинской рыбой.

Взмахнул оплетенными тиной седыми космами Ва Куль и нырнул в темную воду. Забурлила за ним вода, и пошли круги во всю ширь Камы.

И Пера нырнул за ним.

Долго не показывался Ва Куль над водой, наконец вынырнул за пять верст.

— Эй, Пера! — закричал Ва Куль.

А Пера, что плыл за ним, вынырнул на версту дальше.

— Далеко ты ныряешь, Ва Куль, — засмеялся Пера, — а не дальше меня.

Увидел Ва Куль, что Пера вынырнул дальше его, и побоялся ему перечить.

— Победил ты меня, Пера, — сказал Ва Куль. — Твои теперь все реки: и Иньва, и Лупья, и Большая Кама; и рыба в них твоя: можешь ловить сколько пожелаешь.

Схватил Пера Ва Куля за мокрую бороду.

— Много ты зла наделал людям, Ва Куль, — сказал Пера, — теперь пришло время расплаты.

Задрожал Ва Куль, сжался. Был он в два раза больше Перы, а тут стал в два раза меньше. Заплакал Ва Куль, залился слезами, стал просить Перу:

— Отпусти меня, Пера-богатырь, никому я больше худа не сделаю, ни тебе, ни людям…

— Ладно, отпущу, — согласился Пера, — если уйдешь ты навсегда в черное Адово озеро.

Рад был Ва Куль, что хоть жив остался, навсегда покинул он Каму, и Иньву, и Лупью-реку, ушел в бездонное Адово озеро, что у Кайского волока, и никто его больше с тех пор не видел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Околдованные в звериных шкурах
Околдованные в звериных шкурах

В четвёртой книге серии Катерине придётся открыть врата в Лукоморье прямо на уроке. Она столкнётся со скалистыми драконами, найдёт в людском мире птенца алконоста, и встретится со сказочными мышами-норушами. Вместе с ней и Степаном в туман отправится Кирилл — один из Катиных одноклассников, который очень сомневается, а надо ли ему оставаться в сказочном мире. Сказочница спасёт от гибели княжеского сына, превращенного мачехой в пса, и его семью. Познакомится с медведем, который стал таким по собственному желанию, и узнает на что способна Баба-Яга, обманутая хитрым царевичем. Один из самых могущественных магов предложит ей власть над сказочными землями. Катерине придется устраивать похищение царской невесты, которую не ценит её жених, и выручать Бурого Волка, попавшего в плен к своему старинному врагу, царю Кусману. А её саму уведут от друзей и едва не лишат памяти сказочные нянюшки. Приключения продолжаются!

Ольга Станиславовна Назарова

Сказки народов мира / Самиздат, сетевая литература