Слева выходит Альварес. Он останавливается и с удивлением смотрит на Беналькасара.
Альварес
(весело).Мое почтение, товарищ комиссар!..
Беналькасар
(надменно и все еще с нотками гнева в голосе).Пришел поглядеть на ваших потаскух!.. Если мы снова вернемся сюда, то уж наверняка их не застанем!.. Сбегут к франкистам.
Альварес
(задумчиво).Боюсь, возвращаться сюда нам не придется, товарищ комиссар!
Беналькасар
(с иронией).Вот как?… Почему же?
Альварес. Потому что мы отсюда не уйдем.
Беналькасар
(с сарказмом).Я и забыл, что любовники, как никто, дрожат за свою жизнь.
Альварес. Наоборот. Они лучше дерутся!.. Донжуаны – отличные дуэлянты!.. Это же всем известно.
Беналькасар. Я предпочитаю, чтобы в моем батальоне офицеры были коммунистами, а не донжуанами.
Эстанислао. Они и есть коммунисты, Беналькасар!.. Но не вешать же их за то, что их любят женщины?
Беналькасар
(мрачно смотрит на сервировку стола, затем окидывает взглядом весь двор).Только управляющего недостает!
Появляется Себастьян, в белом смокинге и перчатках, в руках у него поднос, на котором стоят рюмки с коньяком.
Альварес
(весело).А вот и он!
Себастьян
(торжественно и важно подносит коньяк сперва Беналькасару, затем Эстанислао и Альваресу).К утреннему кофе очень идет рюмочка настоящего «Карлос кинто»!
Беналькасар
(тихо, с мрачной иронией, Себастьяну).Вы ведь агроном, брат мой!.. Не так ли?
Себастьян
(улыбается, с достоинством).Да, сеньор.
Беналькасар. Почему же вы выполняете обязанности лакея?
Себастьян. Это меня вовсе не унижает, сеньор!
(Улыбается, проявляя снисхождение к светскому невежеству Беналькасара.)Этим донья Инес и я выказываем вам свое уважение!
Беналькасар
(пристально глядя на него).Спасибо, брат мой.
Гости выпивают коньяк.
Себастьян
(выпив рюмку и поставив поднос на стол).Сеньоры!..
(Кланяется и уходит.)
Альварес
(Беналькасару).Вы выдавили из него еще одну струю оливкового масла!..
(Хохочет.)
Беналькасар
(мрачно).Вам смешно, а завтра вечером этот тип будет расстреливать в упор ваших безоружных солдат.
Альварес. Ошибаетесь, товарищ комиссар!.. Наши солдаты живыми в руки фашистов не сдаются.
Беналькасар
(опускает голову, затем вдруг вскидывает ее).Сколько вам лет, Альварес?
Альварес. Двадцать четыре.
Беналькасар. А вам, капитан Браво?
Эстанислао. Тридцать восемь.
Беналькасар
(медленно прохаживается по двору).А мне сорок шесть!.. Восемь из них я провел в тюрьмах Примо де Риверы!.. Разница не так уж велика, но я кажусь себе стариком по сравнению с вами!.. И я часто задаю себе вопрос: неужели мои стычки с вами объясняются тем, что я утратил способность ценить юмор… беззаботность… лихую отвагу… все те дары молодости, от которых я, кажется, отвык за годы войны и тюрем?
Альварес. Нет, папаша Беналькасар!.. Уж во всяком случае, чувства юмора и отваги вам не занимать!.. И за это мы вас любим.
Беналькасар
(останавливается, с недоумением).Вы меня любите?
Эстанислао. Разумеется, Беналькасар!.. А вы что, не верите?
Беналькасар
(снова прохаживается).Красивую, буйную дерзость молодости убил во мне режим иезуитской семинарии… Революционная романтика в условиях беспросветной шахтерской нищеты в моей родной Астурии была немыслима!..
(Тихо и грустно.)Все это есть у вас, а у меня – нет! Этим я объясняю и ваше сегодняшнее поведение…
(Взволнованно.)Хотя порой мне кажется, что характер ваших поступков явно расходится с моим опытом, моими понятиями о дисциплине, моей ответственностью перед партией… И я должен либо примириться с этим, либо снова взять вас на мушку.
Эстанислао
(шутя, с оттенком грусти).Лучше примириться, Беналькасар! Тяжко направлять пистолет в грудь товарища… Особенно если вы убеждены, что он не предатель и не может быть предателем.
Беналькасар
(мрачно).Мы ведем жестокую борьбу!
Эстанислао. Пистолет для коммуниста – последнее средство в этой борьбе.
Беналькасар. У нас нет времени все взвешивать… Да одному это и не под силу.
Эстанислао. Именно поэтому надо взвешивать не одному, а сообща.
Беналькасар
(останавливается и смотрит Эстанислао в глаза).Опасная это теория, капитан Браво!..