Эстанислао
(сухо).Нет!.. Вероятно, у самой доньи Инес пропало желание ужинать со мной.
Пилар
(тревожно).Что произошло между вами?
Эстанислао. Ничего особенного.
Пилар. И к Сан-Мигелю не поедете?
Эстанислао. Нет!.. Не поедем.
Пилар
(тихо).А на мой концерт для солдат… придете?
Эстанислао. Да, приду! Только ты особенно не тяни! Солдатам надо выспаться! Завтра – бой.
Пилар
(взволнованно).Нет, сеньор!.. Солдатам вашим сегодня спать нельзя! Я буду петь и плясать долго, пусть они бодрствуют!..
(Тихо.)И пусть еще больше любят свою Испанию!
Эстанислао
(делает шаг в ее сторону, останавливается и пристально смотрит на нее).Спасибо, Пилар! Именно это я хотел услышать от тебя. Я приведу сейчас батальон в боевую готовность, но, если ты лжешь, солдаты не отдохнут и завтра им будет трудно драться.
Пилар
(кричит, в ужасе от того, что она выдала тайну).Нет, я не лгу!
Эстанислао подходит к Пилар и целует ей руку. На ее изумленном лице выражение гордости и счастья. Справа появляется Инес, в костюме для верховой езды, с хлыстом под мышкой. Она замирает на месте.
Инес
(с убийственной иронией, натягивая перчатки).Откуда эта галантность, капитан Браво?… Могу ли я узнать, каким поступком моя бывшая горничная заслужила вашу признательность?… Или у вас, как у моего отца, вошло в привычку ухаживать за хорошенькими служанками?
Эстанислао
(сухо).Тут нет горничных и служанок, сеньора.
Инес
(идет к Пилар).А ты? Все-таки втерлась к нему в доверие!
(С ожесточением бьет Пилар хлыстом по груди.)
Пилар неподвижно стоит на месте и молча смотрит ей в лицо.
Эстанислао. Как вам не стыдно?…
(Подбегает к Инес, вырывает хлыст и отбрасывает в сторону.)
Инес
(ледяным голосом, Пилар).Подай!..
(Указывает рукой на отброшенный хлыст.)
Пилар покорно выполняет ее требование.
Эстанислао
(с удивлением и негодованием).Пилар!.. Что ты делаешь?
Инес
(со злорадством).Напрасно вы пытаетесь разрушить вековые отношения, сеньор!..
Эстанислао. Сегодня разрушим одно, завтра – другое!.. И так до тех пор, пока полностью не свергнем вашу гнусную и жестокую власть над крестьянами.
Инес
(гордо).Я выступила против этой власти раньше, чем она!..
(Презрительно указывает на Пилар.)А она и по сей день служит фалангистам.
Эстанислао. Вы сами в этом виноваты.
Пилар
(глухо).Сеньора! Я пойду приготовлю ужин
(Уходит.)
Эстанислао
(гневно).Как вы не поймете, что она не отвечает на ваши оскорбления только потому, что вас любит!
Инес
(бросая перчатки и хлыст на стол, презрительно).Не устраивайте драмы из подлых выходок малодушных слуг!.. Вам это не к лицу.
Эстанислао
(с горечью).И все-таки то, что вы сделали, недостойно вас, Инес.
Инес
(приближается к нему и насмешливо смотрит ему в глаза).Инес!.. Вы продолжаете называть меня Инес.
(Конвульсивно сжимая кулаки.)Как вчера вечером!
Эстанислао
(с грустью).Да!.. Последнее слово, которое я произнесу сегодня ночью, будет «Инес»!
Инес
(сдавленным, голосом).Разбойник!..
(С трудом удерживает слезы.)
Смотрят друг другу в глаза. Через ворота стремительно, с шумом входит Альварес.
Альварес
(весело).Солдаты с восторгом встретили предложение насчет концерта!.. Они уже сколотили оркестр гитаристов, и сейчас вовсю идет репетиция!.. Двое будут выступать вместе с Пилар в арагонской хоте!..
Эстанислао. Я должен разочаровать вас, Альварес… Концерта не будет!..
Альварес
(щелкнув каблуками, вытягивается в струнку).Ясно, товарищ капитан!
Эстанислао
(четко).Приказываю привести батальон в полную боевую готовность, Альварес!
Альварес
(собранный, подтянутый).Есть, товарищ капитан!..
Эстанислао. Приказ выполнить немедленно, Альварес!
Альварес. Ясно, товарищ капитан!..
(Инес.)Сеньора!..
(Слегка кланяется и быстрым, широким шагом выходит через ворота.)
Инес. Что это значит?
Эстанислао. Боевое распоряжение.