Читаем Перекрестки дорог полностью

Значит, решила уехать! Плевать, пусть катится!

Злость распирала меня, даже похмелье отступило на задний план. Но все продолжалось недолго. Внезапно появившаяся надежда, что девушка еще здесь, подорвала меня с кровати, и я, как был полураздетый, выбежал из номера и спустился вниз.

Мистер Таннер сидел за стойкой регистрации постояльцев и чего-то записывал в потрепанную книгу.

— О, мистер Терри, вы проснулись, — поприветствовал мужчина, но мне было не до любезностей.

— Девушка из соседнего со мной номера, выехала из гостиницы? — перебивая, спросил я.

— Вы имеете в виду мисс Луизу?

— Что? А, да, совершенно верно, — не сразу сообразив кого он имеет ввиду, торопливо ответил я.

— К сожалению, сегодня ее не видел. Может она в номере?

Не дослушав, кинулся обратно. От такой беготни меня даже замутило, хотя не удивительно после такого количества спиртного. Но ее номер оказался пуст. Вещи отсутствовали, как и их хозяйка.

Я вернулся к себе.

Нужно сходить на станцию дилижансов, но для начала хотя бы немного привести себя в порядок, во всяком случае, насколько хватит сил.

Через час, несчастный и разочарованный я сидел в салуне и цедил пиво, в надежде, что мне станет легче после вчерашнего вечера.

Кассандра уехала. Теперь я знал точно. На станции дилижансов подтвердили, что девушка покинула город.

— Неважно выглядишь, — произнес хозяин заведения, протирая стакан, — хотя те с кем ты вчера сцепился, и вовсе сегодня не смогли встать.

— Извини, за причиненный беспорядок.

— Ничего, ты с лихвой все оплатил. Или не помнишь?

— С трудом, — ответил я и, отставив недопитую кружку, покинул салун.

Ближе к вечеру, заплатив за гостиницу, я выехал из города и направился в дорогу, придерживаясь маршрута дилижанса, но по возможности сокращая путь.

Мне предстояло ехать всю ночь, если хотел догнать утренний дилижанс, что увез Кассандру.

Да, несмотря на ссору, обиду и недопонимание, я все равно не мог бросить ее. Обдумав все хорошенько, решил попробовать помириться с ней, но для начала нужно догнать беглянку. Поэтому, прихватив лошадь для Кассандры, я поскакал по дороге в надежде уже завтра увидеть ее.

Ночь предстояла лунная, небо ясное, а открытое вокруг пространство давало хороший обзор.

Что может быть лучше для одинокого путника, мечтающего поскорее добраться до заветной цели.

***** 

Дик

Меняя лошадей, я на рассвете прибыл в Даллас.

Вскоре этот город обещал стать крупнейшим торговым центром Техаса. Здесь подходило к концу строительство железной дороги, которая должна была соединить Хьюстон. Даллас и Канзас-Сити, заменив, таким образом, один из самых длинных маршрутов дилижансов «Уэллс-Фарго», ведущих из Оклахомы и пересекая весь штат Техас с Северо-Востока на Юго-Запад.

Въехав во двор станции, я спешился и осмотрелся. Вокруг все было тихо, только через приоткрытую дверь конюшни доносилось приглушенное ржание лошадей.

— Дик, чего пожаловал в такую рань? — послышался знакомый голос начальника станции.

— Доброе утро, Джаред, — поздоровался я. — Пристроишь моих лошадей? Они за ночь изрядно вымотались.

— Наездник тоже, как я погляжу. Ты здесь по службе?

— Нет, по личным делам. Я уволился из компании.

— Ну что ж, можно и пристроить, только тогда придется заплатить, — хитро улыбнулся старый делец.

— Согласен.

— Сейчас разбужу Майка, и он ими займется.

— А где сейчас пассажиры, прибывшие вчера вечером?

— Пассажиры? — удивленно переспросил начальник.

— Ну, да. Вчера в Даллас должен был прибыть дилижанс. Разве нет?

— Ах, этот! Так он не доехал.

— Как! Почему?!!! — я схватил Джареда за плечи, с намерением вытрясти из него все подробности.

— Да успокойся! Колесо у них сломалось, поэтому и задержались.

— Где?! В каком месте?!

— Телеграмму о поломке прислали из Сульпхур- Спрингса.

— Понятно, значит я еду туда.

— Постой, какой в этом смысл? Пока ты доберешься, дилижанс уже отправится к нам. Так не лучше ли подождать его здесь? Заодно отдохнешь.

— Нет, я поеду навстречу, — меня терзало нехорошее предчувствие. — Оставлю здесь лошадей с вещами, а сам поеду налегке. Прикажи запрячь свежего коня.

Джаред недовольно покачал головой, но больше спорить не стал.

Через полчаса, успев только смыть с лица дорожную пыль, я уже мчался в сторону Сульпхур-Спрингса.

*****  

Кэсси

Не успел дилижанс отъехать даже на пару миль, а я уже сожалела о поспешном решение продолжить путешествие без Дика.

Интересно, он расстроился, когда прочитал мою записку? А может, наоборот, обрадовался? Меня всю дорогу до промежуточной станции одолевали подобные мысли.

К счастью, мои попутчики оказались очень милыми людьми. Они не донимали расспросами, но при необходимости были очень любезны и дружелюбны.

Во время остановки, чтобы сменить лошадей, мы немного побеседовали за обедом, а потом вновь отправились в путь, обмениваясь лишь редкими фразами о погоде и предстоящем прибытии в Даллас.

Нам предстояла до этого еще одна остановка, в небольшом городке Сульпхур-Спрингс и именно на подъезде к нему у дилижанса внезапно слетело колесо.

Поломка случилась на полном ходу, поэтому все те, кто находились в салоне, получили травмы разной степени тяжести.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература