Читаем Перекресток (СИ) полностью

— Я уже три раза выполнил упражнение, профессор,— Джеймс поднял на преподавательницу честный взгляд.

— Тогда продемонстрируйте нам,— попросила мадам Хуч, скептически глядя на мальчика. Он пожал плечами, положил на землю то, что тут называли метлой (наверное, этот экземпляр был прадедушкой его собственной метлы, «Молнии» нового поколения), и протянул руку, спокойно произнеся: «Вверх». Древко послушно легло в ладонь мальчика, и он улыбнулся преподавательнице.

— Пять баллов, мистер Поттер,— чуть нехотя произнесла мадам Хуч, кивая.

— Я могу молча,— похвастался Джеймс, ободренный первыми заработанными баллами. Преподавательница благосклонно промолчала, и Джеймс повторил все заново, только не произнеся вслух ни слова. Метла за мгновение оказалась в его руке.

— Еще десять баллов, мистер Поттер,— и мадам Хуч пошла вдоль шеренги студентов.

Джеймс, гордый от своих сегодняшних достижений (ведь он заработал целых пятнадцать баллов, правда, это еще не окупило уже отнятых у факультета), огляделся. Рядом мучилась со своей метелкой (как по-другому назвать этот кошмар?) Эмма Томас, краснея от старания заставить древко оторваться от земли.

— Закрой глаза,— подсказал мальчик Эмме, а та нахмурилась.— Закрой и представь, как сжимаешь в руке метлу. Представь — и все получится.

— Бред, если бы все было так легко, мадам Хуч так бы и сказала,— шепнула ему сокурсница.

— Ну, как хочешь,— пожал плечами Джеймс, засовывая руку в карман и с насмешкой глядя на то, как Эмма продолжает пыхтеть над метлой.— Представь и закрой глаза, говорю!

— Ладно, но если…— девочка сделала, как сказал Джеймс, и проговорила:— Вверх!

Метла резко взлетела, древко проскользило по руке Эммы и ударило ее в плечо, чуть не сшибив на землю. Джеймс успел поймать девочку и даже постарался не рассмеяться.

— У меня получилось! Почти!— закричала Эмма, подпрыгивая от радости, хотя из глаз ее от боли в плече хлынули слезы.

— Молодец, милая,— успокаивающе произнесла мадам Хуч.

— Мне Джеймс помог…

— Замечательно, за проявление поддержки и взаимовыручки на уроке вы, мистер Поттер, заработали еще пять баллов.

Джеймс издал победный вопль, из-за чего только что поймавший метлу Клод Вейн выпустил ее и получил рукоятью по носу.

— Замечательно, — нахмурилась мадам Хуч и поспешила к нему.


*

Скорпиус пришел в библиотеку ровно в назначенный час и вальяжно прошелся между полками, зная, что Поттер все равно опоздает, а начинать без гриффиндорца Малфой не собирался. Он же не домашний эльф, просто мечтающий сделать хоть что-то полезное для общества…

— Мистер Поттер, вы опять опоздали!— сердито отчитала мальчишку Пинс, когда тот влетел в библиотеку, словно его преследовало стадо бешеных гиппогрифов. Хотя, кто их знает, этих гриффиндорцев…— Приступайте: сегодня вы, Поттер, снимите все книги в секции Заклинаний, вытрете пыль с полок и с книг, и все расставите по алфавиту… Малфой!

Скорпиус лениво вышел из-за стеллажей, подняв бровь.

— Вам то же задание в секции Зельеварения. Вот вам метелка,— и библиотекарь направилась к своему столу, за которым занималась, наверное, безумно важным для школы и всего магического сообщества делом.

Скорпиус перехватил гневный взгляд, что бросил на него Поттер, но лишь хмыкнул, равнодушно глядя на гриффиндорца. Лохматый потерял для слизеринца всякий интерес, потому что Малфой уже отомстил за оскорбление, а что еще интересного может быть в этом посредственном и избалованном мальчишке? Ну, если его действительно клюнул гиппогриф, больной какой-нибудь болезнью, тогда можно на нем испытывать зелья… А так… Одним Поттером больше, одним меньше…

Малфой зашел за свою полку и прислонился к ней, изучая корешки книг. Так-так, интересный учебник. «Все зелья от А до Я: описание и назначение». Скорпиус взглянул на часы — Пинс обычно их проверяла через каждые полчаса.

Мальчик взял книгу, уселся на столик, что стоял поблизости и открыл ее.

— Ах, да,— вдруг вспомнил он.— Донг…

Хлопок возвестил о том, что из поместья Малфоев прибыл домовой эльф.

— Что за шум?— всполошилась библиотекарь. Скорпиус одним глазом приказал Донгу спрятаться за столом, что тот незамедлительно сделал.

— У этой книги, оказывается, есть крылья,— заметил Малфой, показывая учебник, что держал в руках.

— Аккуратнее! Только попробуй еще хоть что-нибудь уронить!

Скорпиус промолчал, дожидаясь, пока Пинс вернется на свой пост, и только тогда снова сел на стол, открывая учебник:

— У тебя двадцать минут, Донг, чтобы снять книги с полок и протереть отовсюду пыль. Если тебя заметят, я свяжу тебе уши на затылке,— скучающим тоном тихо произнес Малфой, читая содержание учебника.— Приступай.

— Да, хозяин,— прошептал домовик, принимаясь за дело.


*

Было странно и подозрительно, что Малфой, этот аристократ недоделанный, закончил работу на целый час раньше, чем Джеймс. Как ему это удалось? Причем подобное было уже не впервые…

Джеймс размышлял об этом ровно столько, сколько ему понадобилось времени, чтобы добежать до поля для квиддича. Было уже темно, но он видел, как летают игроки в алых мантиях, одну из которых Джеймс мечтал надеть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы