Читаем Перелом полностью

— Именно это мы и обсуждали перед твоим приходом. Я хочу поехать. Ведь их страхи оправданны. Говорить банальности, что все будет в порядке и бояться им нечего, — последнее дело. Они должны бояться. Это испытание их сильно травмировало. Я благодарю Бога за то, что они живы.

— И когда ты решишь — ехать или нет?

— Фактически я уже решила ехать. Но Крэг хочет, чтобы я осталась, и Трейси его поддержала. Но я думаю, что это лишь подростковая бравада. А если выбирать между интересами Крэга и благополучием детей, то дети всегда будут на первом месте.

— Ты не думаешь, что они нуждаются в профессиональной помощи? Может быть, им пойдут на пользу несколько сеансов психотерапии?

— Не думаю. Помощь понадобится, если их страхи останутся. Нужно будет понаблюдать за состоянием. Мои коллеги в случае необходимости помогут.

— Я вот что подумал, — сказал Джек. — Поскольку мое присутствие вызвало столько неприятностей, может быть, будет для всех лучше, если я переберусь в гостиницу?

— Ни в коем случае, — вздохнула Алексис. — И думать не смей! Ты останешься здесь.

— Ты уверена? Я не обижусь.

— Уверена. И давай прекратим дискуссию на эту тему.

В дверь снова позвонили.

— На сей раз это уж точно они, — решительно заявила Алексис и, оттолкнувшись от кухонной стойки, на которую опиралась, направилась к дверям.

Джек заглянул в гостиную, где находились копы и девочки. Беседа подходила к концу. Двое полицейских и криминалист, вернувшись со двора, возились с кусками ленты, которой были связаны дети.

Спустя несколько минут Алексис ввела в комнату старших Бауманов. Леонард оказался одутловатым, нездорового вида человеком с двухдневной щетиной, давно вышедшей из моды стрижкой «ежик» и солидным животом. Когда Джека знакомили со старшим Бауманом, он отметил еще одну его отличительную черту. Леонард был настолько немногословен, что превосходил даже лаконичных спартанцев. Когда Джек пожимал Леонарду руку, тот буркнул что-то невнятное.

Роза Бауман была полным антиподом своего супруга. Как только она появилась, девочки бросилась к ней, и она весело защебетала, с радостью обнимая внучек. Роза была невысокой полной крашеной блондинкой с ясными глазами и желтыми зубами.

Когда дети увели бабушку к дивану, Джек попытался завязать с Леонардом беседу. Он отметил, что девочки, судя по всему, обожают бабушку, на что дед ответил очередным невнятным звуком.

Пока полицейские осматривали дом, девочки веселились с бабушкой, Алексис деловито паковала вещи, а Крэг и Рэндольф уединились в библиотеке. Джек был вынужден развлекать Леонарда. После безуспешных попыток выжать из его уст хотя бы несколько слов, он сдался. Джек подошел к полицейским и, выяснив, что Лайм Фланаган пробудет здесь еще по крайней мере полчаса, собрал с пола свою одежду и обувь. Затем он поднялся наверх к Алексис и сказал, что хочет принять душ.

Стоя под струями воды, он переживал, что до сих пор не позвонил Лори. Закрыв кран и посмотрев в зеркало, Джек недовольно скривился. Он совсем забыл о льде, и его губа посинела и распухла. Лиловая левая сторона лица и распухшая губа делали его похожим на забулдыгу после пьяной драки. Джек хотел было приложить лед, но, поразмыслив, делать этого не стал — время было упущено, и ото льда было мало пользы. Он быстро оделся и достал мобильник.

Сигнал оказался очень слабым, и позвонить Лори он не смог. Он поднялся по лестнице и прошел в гостиную, где уже были Алексис, девочки и оба предка. Алексис не только успела упаковать вещи, но и отнесла их в машину. Девочки умоляли Розу поехать в одной машине с ними, но она сказала, что поедет с дедом. В этот момент Джек услышал первые произнесенные Леонардом слова.

— Пошли, Роза, — мрачно приказал он.

Роза покорно повиновалась и заспешила вслед за супругом.

— Я завтра тебя увижу? — спросила Алексис, подгоняя дочерей.

— Да. Но когда точно, не знаю, — ответил Джек. — Расписание моего дня пока неизвестно, поскольку зависит не от меня.

Алексис неожиданно развернулась и воскликнула:

— Боже! Я только что вспомнила, что в пятницу у тебя свадьба. А завтра — четверг. За всеми делами я совсем об этом забыла. Прости. Твоя будущая жена, наверное, меня ненавидит за то, что я тебя вытащила сюда и теперь держу в заложниках.

— Она знает меня достаточно хорошо, и ей есть на кого возложить вину.

— Выходит, что, закончив аутопсию, ты сразу летишь в Нью-Йорк?

— Да. Именно так я и намерен поступить.

У дверей гаража Алексис велела дочерям попрощаться с дядей. Каждая из них чмокнула Джека в щеку, и лишь Кристина шепнула Джеку на ухо, что очень сожалеет о гибели его дочерей. Сочувствие племянницы оказалось настолько неожиданным, что Джек с трудом удержал слезы. Алексис, обнимая брата, заметила его повлажневшие глаза. Но, не поняв причину волнения, она сказала:

— Эй! Мы чувствуем себя отлично. Дети, поверь мне, будут в полной безопасности.

Джек кивнул и, постаравшись придать голосу бодрости, сказал:

— Встретимся завтра. Надеюсь, что мне удастся найти нечто такое, что оправдает наши усилия.

— Я тоже на это надеюсь, — ответила Алексис. Она села в машину и подняла дверь гаража.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Стэплтон и Лори Монтгомери

Похожие книги

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры
Ноль-Ноль
Ноль-Ноль

В сетевые и ролевые игры играют студенты и менеджеры, врачи и школьники, фотомодели и драгдилеры, писатели и читатели… притворяясь эльфами, инопланетянами, супергероями. Жестокими и бессмертными.В плену иллюзий жизнь становится космической одиссеей безумцев. Они тратят последние деньги, они бросают семьи и работу, они готовы практически на все, чтобы игра продолжалась.…Когда всемогущий Инвар Мос пошлет тебе sms, твое время начнет обратный отсчет. И останется только выбрать — охотник ты или жертва. Догонять или убегать. Или прекратить игру единственным возможным способом — самоубийством.Мы испытываем тревогу, забыв дома мобильник. Начинаем неуверенно ориентироваться в пространстве. На расстоянии нескольких метров ищем друг друга по Bluetooth! Игро- и гэджетмания принимают характер эпидемии во всем мире. Уже появились клиники по лечению игрорасстройств! Каждый должен отвечать за те «реальности», которые создал. Как и в обычной жизни, от выбора зависят судьбы близких!Яркий образный язык романа-предостережения Алексея Евдокимова точно отражает «клиповое» сознание современного человека.

Алексей Геннадьевич Евдокимов , Алексей Евдокимов , Юлий Арутюнян

Детективы / Триллер / Триллеры