Читаем Переписка полностью

И помутнела вода правдивости после того, как она была прозрачна.Так же как искривился ствол шариата после того, как он был строен.Полна была судьба науки и терпеливости,Но пошла на убыль она после того, как была совершенна.

А именно птица души этого главы мира мауланы Афзал ад-Дина Махмуда — да будет чиста его могила! — сломала клетку |л. 73б| тела и воссела на вершине купола шатра величия, Она возвратилась с земли на окружающие небеса. Настало время, когда из-за страха перед этим скорбным случаем и этим несчастием стала тусклой свеча луны, отсечена рука ‘Утарида[486], срезала [свои] волосы Зухра[487], клинок солнца ржавеет в ножнах — «скрылось оно за завесою»[488], |стр. 313| сломался в ножнах меч Бахрама[489] и крепость небесного круга [стала] для Муштари[490] уже ободка перстня, а чертоги Кайвана[491] покрылись сажей траура. Стихи:

Из-за этого события глаза мои обагрились кровью,Изменилось мое состояние.Из-за скорби об этом единственном и дорогом сынеВ моем рту сахар стал подобен опиуму.

С того мгновения, как слух об этом скорбном [событии] дошел до [моих] ушей, разбилось сердце и измучено тело и я сказал (стихи):

Печально путешествие без возвращения,Печальна разлука с возлюбленным!

Как жаль этого обладателя веселого характера! Как жаль это беспредельное совершенство! Как жаль эту [поверженную] во прах чистую жемчужину! Как жаль это озаренное печалью сердце! Как жаль этот наполненный гармонией образ! Как жаль это прекрасное лицо! Как жаль этот кипарис, [выросший] на изобилующей ручьями познания местности! Как жаль этот розовый куст из сада славы! Стихи:

Его сердце в раковине праха, о жалость, о горе!Его сердце скорбно из-за печального происшествия, |л. 74а| о жалость, о горе!

Поскольку между [нами] большое расстояние, я был не в состоянии соблюсти все условия траура. Надо не расстраивать [больше] благородную душу и лучезарное сердце, ибо мир — [это] место бренности и гибели, место перемен и переселения [в другой мир]{528}. Стих:

На двух ветвях судьбы сидят два орла.Которые не разрушают ничего, кроме основ жизни.

|стр. 314| «Каждая душа вкусит смерть»[492]. Упование на то, что всевышний бог — да святятся имена его и да вознесутся его милости! — великодушно дарует вам благородное терпение в этом мучительном несчастье и печальной скорби и такой, как она есть, покажет истинную [суть] вещи согласно [сказанному]: «Покажи нам вещи как они есть». Пусть напоит он этот молодой кипарис [водой] из реки прощения, и [пусть] с помощью дуновения вечной жизни заставит зацвести эту увядшую розу. По милости его и щедрости! Стих:

Если мир пожалел дать ему постоянство,Не пожалей даровать ему прощенье.

Да будет хранима и защищена благородная личность этого господина от питья из кубка бедствий и чаши несчастий! Ради пророка и его потомков!

Теперь. Для годового поминовения этого недавно умершего сына маулане Шамс ад-Дину Мухаммаду Абаркухи послано хавале. Надлежит, чтобы собирали согласно изложенному в поручительстве. И по великодушию соизвольте извинить[493].

Роспись же следующая:

пшеничная мука — 100 джарибов;

овцы — 50 голов;

быки — 10 голов;

мед — 200 манов;

масло — 200 манов;

очищенный сахар — 100 манов;

набат — 50 манов;

куры — 300 штук;

гуси — 50 штук;

горох — 100 манов;

рис белый — 300 манов;

гранатовые зерна — 50 манов;

сумах — 50 манов;

изюм — 200 манов;

очищенные орехи — 100 манов;

хлеб — 100 манов;

...виноградный[494] — 400 манов;

наличными [деньгами] стоимость дров и другого необходимого — 5 тысяч динаров.

№ 51{529}

|стр. 315| |л. 69б|ПИСЬМО, НАПИСАННОЕ СЫНУ, ХОДЖЕ СА’Д АД-ДИНУ,ХАКИМУМАЛОГО КИННАСРИНА И АВАСИМА{530}

Перейти на страницу:

Похожие книги