Читаем Переписка полностью

Любимый и родной сын [мой] Ибрахим, целую глаза твои! Знай, что стремление и желание увидеться столь беспредельны, что [лишь] часть [их вмещают] эти стихи. (Стихи):

О разумный сын мой!О сердце, о душа моя, о покой, о родной мой!Ты — цветок сада моей любви,Ты — луна неба моих стремлений,Ты — звезда в созвездии моих надежд,Ты — жемчужина ларца моего счастья.[Только] благодаря твоему высокому положению возвышается дворец счастья,[И] благодаря твоей справедливости враг [пойман] арканам.Твое лицо — причина радости,Твоя любовь — причина веселья.В дни разлуки с тобой сердце мое обливается кровью,Оно изменяется от боли, [приносимой] разлукой.Настало время, когда страдание разлукиСожгло меня в огне желания увидеться.Излечи эту измученную душу,Возврати ушедшее счастье,Мое сердце жаждет [увидеть] твое лицо,Всей душой ищет [оно] встречи с тобой.Приди, освободи душу мою от горя,Приди, благоустрой дом моих намерений,Приди, [пусть] зазеленеет увядший сад,Дай жизнь этому угасшему сердцу.Поскольку не вечны дни счастья,Приди, чтоб я увидел тебя, и это все.

|стр. 323| Затем Сообщаю, что, когда мы расположились в пределах Кандахара, группа [плетущих] интриги завистников и завистливых интриганов раскинула сети вероломства и тенета коварства, дабы погубить этого немощного[501]. Однако согласно [сказанному]: «И постигла их мерзость того, что они сотворили»[502], — шея и ноги их души были опутаны [раскинутой ими же сетью]; благословенная [птица] Хума — [птица счастья] судьбы этого сборища была ранена и повержена ущербом, [нанесенным] страшными когтями времени и клювом стрелы превратностей судьбы, а солнце счастья этой группы обратилось к закату ущерба и гибели.

Сын Джалал, который с главным войском Рума направлялся в сторону Кабула и Забула, поскольку помощь друзей и счастье [ему] благоприятствовали, предприняв небольшой штурм, занял крепость Лахор, которая касается пояса созвездия Джауза[503] |стр. 324| и пояса круговращения лазури [небес]. Оттуда с группой монгольских эмиров он направился в сторону вилайета Синд. Собравшийся у границы упомянутого вилайета отряд черни, который был построен в ряды, расставил сети обмана на пути иранского войска и, подобно кровожадным львам, устроил засаду. [Однако], когда они поняли, что отважное войско Ирана и разбивающая сердца армия Ильханов считает рев коней мелодией кануна и звучанием органона и полагает, что черепа вождей — это кубки и чаши для вина, [и когда увидели], что [монгольское войско], подобно бушующему морю и раскатам грома, идет в боевых рядах и [наступает] в центре сражения, они, подобно ветру, обратились в бегство и скрылись на островах и в лесах. Монгольские эмиры занялись грабежом имущества и скота и разорением областей и краев. Однако сын Джалал, подобно падающим звездам, которые бросают вслед злым духам, поспешил по их следам |стр. 325| и нашел эту группу в пределах островов (?) Баккар и Уччах и в пещерах Лахри и Татта. Стальным серпом он скосил плоды посева намерений мужчин и женщин и лапы лесных львов распри и шеи отважных [на] поле брани сломил палицей устрашения и связал арканом порицания. Ясный день и простор цветника он сделал в глазах врагов{541} темнее, чем темная ночь. Простор стремлений и площадь страны этого племени он сделал более маленьким, чем петля буквы «мим», и более узким, чем грудь скряги. Стихи:

Острием рассыпающего рубины меча онРазорвал кольчугу врага в день битвы.Острым концам стрелы сорвал онШапку величия с головы врага.Он был звездой «а небе победы,Он был, [подобен] Руста’му в боевых рядах.

Подобно тому как муха попадает в сети паука и [подобно] шелковичному червю, для которого [его собственная] слюна обращается в саван, вся знать Хинда и все садры Синда заключены в путы несчастья и оковы трудности.

Перейти на страницу:

Похожие книги