— Естественно, ни о какой оплате и речи быть не может.
Его глаза округляются.
— Что?
Я приглаживаю прядь волос, снова упавшую на лоб, проверяю, не смялась ли лента на тулье, и надеваю шляпу.
— Ну что, едем?
— Люциан… — Он делает шаг мне навстречу. — Погоди. Я не знал. Я был уверен, что твоя книга в подвале.
Я пожимаю плечами, твердыми, как камень.
— Должно быть, де Хэвиленд передумал и вернулся сюда. Наверное, он был здесь, когда я болел, забрал все оставшиеся книги и продал.
— Кому?
— Кому угодно. Какому-нибудь коллекционеру. — Фармер раскачивается вперед и назад. Затем пинает ногой стол, и тот сдвигается на несколько дюймов. — Об этом известно лишь одному человеку, — он поднимает голову и смотрит мне в глаза. — А этот человек сейчас, скорее всего, уже мертв.
Фармер не добавляет, что де Хэвиленд мертв по моей вине, но в этом нет необходимости. Я снова вижу переулок, тело на мостовой…
Поправляю шляпу. Не хочу, чтобы он видел мое лицо.
— Все, я еду домой. — Перспектива обратной дороги в Каслфорд по холодному мрачному лесу приводит меня в такой ужас, что кости наливаются свинцом. — Задерживаться здесь бессмысленно.
Он отворачивается. Налетает ветер, дребезжа стеклами в оконных рамах.
— Ты идешь?
Фармер молчит. На болотах начинается метель. Нужно отправляться сейчас, немедленно, пока нас не завалило снегом. Послезавтра у меня свадьба. Если я застряну здесь…
— Давай же. Пойдем. — Я жду, пока он шевельнется. Но он стоит неподвижно. Тогда я беру пальто и протягиваю ему. — Мне нужно вернуть лошадей в городскую конюшню.
Он молчит. И пальто не берет. Мое пальто. Я бросаю его на пол.
Он смотрит на него, но не наклоняется и не поднимает его.
— А что, если мы не вернемся?
— Как это?
Он поворачивается и смотрит на меня.
— Тебе необязательно возвращаться. — В его взгляде скользит что-то, что я не понимаю. — Ты можешь остаться.
— Что за ерунду ты несешь?
— Мы могли бы… — Он коротко и беспомощно поводит плечами. — Если бы мы остались здесь…
— Естественно, я должен вернуться домой!
— Люциан… — Он протягивает руку.
— Да хватит уже называть меня Люцианом, будь ты проклят!
Я отталкиваю его руку и пытаюсь пройти к двери. Но я неповоротлив и пьян и сильно ударяюсь пораненной рукой о стол. Запястье и пальцы пронзает боль. Вскрикнув, заваливаюсь на верстак, пытаясь отдышаться.
— В чем дело?
— Ни в чем. — Я прижимаю руку к груди. Непрошеные слезы щиплют глаза.
— Люциан, у тебя кровь. Твоя перчатка…
— Я знаю. — Делаю медленный вдох, выдох и снова вдох. — Ты тут ни при чем.
— Прости, я не знал.
— Ерунда.
Фармер тянется и берет меня за запястье. Я весь напрягаюсь.
— Дай взглянуть. Прошу. — Он стоит неподвижно и смотрит на меня. Наконец я киваю. Он осторожно снимает с меня перчатку и все это время держит меня за руку. — Ты сильно поранился. Что случилось?
— Я… — Откашливаюсь и утираю слезы рукавом. — Я разбил стекло. Я пытался… — Замолкаю. Фармер ждет. — Нелл повесилась. Я хотел перерезать веревку.
— Повесилась? Нелл? Девушка, которую я… которую я переплел?
— Да.
Воцаряется молчание. Он встает. Сначала я думаю, что он собирается выйти на улицу, но он идет в угол и берет пустую банку. Затем открывает окно, набирает полную банку снега и ставит ее на печку, чтобы снег растаял. Белые хлопья растворяются в воде. Фармер снимает банку с печи, берет бутылку медовухи другой рукой и закрывает окно локтем. Ставит банку на стол, молча окунает губку в воду и смывает кровь с моей ладони. Затем пропитывает губку медовухой.
— Будет больно.
Он прав. Но через миг жжение утихает, боль проходит и остается лишь тепло.
Фармер промывает губку. Я сижу, потупившись.
— Все хорошо?
Киваю.
— Точно? — Он кладет губку на стол и наклоняется ко мне. Я сжимаюсь в ожидании, что он ко мне прикоснется, но он этого не делает. — Мне очень жаль.
Я качаю головой. За окном вихрится снег.
— Я мог бы спасти Нелл, будь я настойчивее.
Он переминается с ноги на ногу, но ничего не отвечает.
Я делаю резкий вдох.
— Де Хэвиленда убили из-за меня. Потому что я солгал отцу. Я виноват и в его смерти.
Он почти не шевелится.
— Его убил не ты.
— Но я знал, что произойдет. Я понял это, как только соврал отцу.
Вопреки себе я поднимаю голову и смотрю на Фармера. Он выдерживает мой взгляд. Я первым отвожу глаза.
Через некоторое время он произносит:
— Я принесу бинт.
Вспоминаю, как отец перевязывал мне руку, и отвечаю, сжав кулак:
— Нет. Обойдусь.
— Но…
— Нет! — Я встаю. — Спасибо. Мне пора домой.
— Если не дашь перевязать, снова пойдет кровь, и на этот раз сильнее.
— Прошу, прекрати… — мой голос обрывается, я закрываю глаза.
Фармер подходит ко мне ближе, чем на расстояние вытянутой руки. Я чувствую жар его тела.
Он берет меня за запястье и нежно разгибает мои пальцы один за другим. Мое сердце и глотку пронзает резкая опасная боль, но к порезу она отношения не имеет.
Фармер наклоняет к свету мою ладонь, чтобы рассмотреть рану.
— Ладно, — наконец говорит он. — Но следи, чтобы не попала грязь.
Я страшно устал. Мне хочется выдернуть руку. Если он посмотрит на меня сейчас, то увидит… Если я упаду, он поймает меня.