Читаем Перерождение полностью

Денвер, Колорадо-Спрингс и Форт-Коллинс, где во вторник было введено военное положение, сегодня практически опустели. Местные жители проигнорировали приказ губернатора Фрица Милле «Об организованной эвакуации» и в панике покинули родные города. Слухи о том, что войскам Департамента внутренней безопасности приказано уничтожать беженцев, пытающихся пересечь границу штата, подтверждения не получили, равно как и сообщения о том, что бойцы Национальной гвардии Колорадо начали вывозить пациентов местных больниц в неизвестном направлении.


Уолгаст снова и снова перечитывал статью. Больных собирали, вывозили из городов и расстреливали — именно об этом говорилось в передовице, пусть даже между строк. «Газета от восемнадцатого мая, — про себя отметил Уолгаст, — трех-, нет, четырехдневной давности». Они с Эми приехали в лагерь утром второго мая, значит, все описанное в статье случилось за восемнадцать дней.

В магазине послышался шорох, и Брэд понял: за ним следят. Зажав газету под мышкой, он обернулся и распахнул сетчатую дверь. Тесный, пропахший пылью торговый зал чуть ли не до потолка забили походной утварью, одеждой, консервами и инструментами. Над дверью в подсобку, завешенной длинными бусами, красовалась голова крупного оленя. Уолгаст вспомнил, как мальчишкой приходил сюда с приятелями за сладостями и комиксами. В ту пору комиксы держали на вращающейся стойке у двери — «Байки из склепа», «Фантастическую четверку» и его любимую серию о Темном рыцаре.

За прилавком сидел крупный лысый мужчина в клетчатой фланелевой рубахе и джинсах, которые держались на большом животе благодаря красным подтяжкам. В набедренной кобуре лежал револьвер тридцать восьмого калибра. Мужчины обменялись осторожными кивками.

— Газета стоит два доллара, — сказал продавец.

Уолгаст выложил на прилавок две купюры.

— Посвежее ничего нет?

— Ничего свежее я не получал, — объявил хозяин магазинчика, положив деньги в кассу. — Парень, который их привозит, со вторника не показывался.

«Значит, сегодня пятница, — подсчитал Брэд. — Впрочем, не важно!»

— Мне нужны патроны, — без обиняков заявил Уолгаст.

Продавец оглядел его с головы до ног, задумчиво нахмурив седые кустистые брови.

— Какой у вас ствол?

— «Спрингфилд» сорок пятого калибра.

Толстые пальцы хозяина забарабанили по прилавку.

— Можно взглянуть? Он ведь у вас наверняка с собой.

Уолгаст вытащил из-за пояса «Спрингфилд», тот самый, что Лейси бросила на пол «лексуса». Расстреляла ли патроны монахиня или кто-то другой, Брэд не знал. Возможно, Лейси что-то говорила на этот счет, но в царившем вокруг хаосе он не запомнил. Так или иначе, «спрингфилды» для агентов ФБР — дело привычное. Уолгаст вынул пустой магазин, поставил пистолет на затворную задержку — смотрите, мол, не заряжен, — и положил на прилавок. Судя по тому, как продавец рассматривал пистолет, как поворачивал, ловя свет его блестящим корпусом, он отлично разбирался в оружии.

— Вольфрамовая рама, удлиненное экстракционное окно, титановый затвор с короткой возвратной пружиной. Не ствол, а конфетка! — Он смерил Уолгаста проницательным взглядом. — Поневоле напрашивается вывод: вы — агент ФБР.

— Правильнее сказать, я был им в прошлой жизни, — с невинным видом пояснил Брэд.

Продавец невесело усмехнулся и вернул пистолет Уолгасту.

— В прошлой жизни… — Он сокрушенно покачал головой. — Видимо, у всех нас есть прошлая жизнь! Сейчас посмотрю патроны. — Он исчез за занавесом из бус и через минуту вернулся с картонной коробочкой. — Вот, сорок пятого калибра только эти. Держу для приятеля, он тоже в правоохранительных органах служил, любит пиво в банках и утиль-тир. Это его ноу-хау: возьмет в лес банок двенадцать, а как выпьет, в меткости упражняется. Только он уже давно не показывался… Вы вообще первый, кого я вижу за целую неделю. — Хозяин выложил на прилавок коробку: пятьдесят патронов, пули с полыми наконечниками. — Ну, заряжайте, что им в коробке пропадать!

Уолгаст вставил патроны в магазин.

— Где я могу достать еще?

— Ближайшее место — Уайтривер. — Продавец ткнул себя в грудину, потом еще и еще. — Говорят, стрелять нужно сюда, всего один раз. Попадешь — они валятся замертво, промажешь — свалишься сам. — Ни отчаяния, ни злорадства в его голосе не было, он говорил сухо, словно прогноз погоды читал. — Даже если это твоя любимая бабуля, стреляй, не раздумывая, иначе оглянуться не успеешь, бабуля всю кровь высосет.

— Где такое советуют? — спросил Уолгаст. Он передернул затвор, загоняя патрон в патронник, и проверил предохранитель.

— Большей частью в Интернете. — Хозяин магазинчика апатично пожал плечами. — А так повсюду: заговоры, намеренное молчание правительства, вампиры. Девяносто процентов — несусветная чушь! Поди пойми, где правда, где нет.

Уолгаст спрятал пистолет за пояс. Очень хотелось посмотреть новости. Может, хозяин пустит его к компьютеру? Хотя, в принципе, ему известно более чем достаточно. Вероятно, даже больше, чем любому из живых. Он ведь видел, на что способны Картер и остальные.

Перейти на страницу:

Похожие книги