Читаем Переселение. Том 1 полностью

И Текла ему тоже мила, прибавил Исакович. Она красивая и уже почти совсем взрослая девушка, она станет отрадой и гордостью для своих родителей. Говорят, она собирается замуж, а если ее увидят у него в комнате, пойдут разные толки. Позор падет на ее отца, известного офицера, и на мать. А ведь ее мать — всеми уважаемая дама. Возможно, госпожа Божич и приходила в «Ангел», но, разумеется, она никогда бы не отважилась нанести ему визит, хотя они и ехали вместе из Буды.

Текла поднялась с постели, на которую она опять было уселась, слушая Павла, подошла к нему и нежно взяла под руку.

— Почему, — спросила она, — почему вы говорите неправду? Отец учил меня: что лежит на сердце — пусть будет и на языке, а о последствиях думать не надо. Я знаю, что мама потихоньку уходила из дому, и знаю, куда она уходила. Конечно, она заходила к Зиминским, но была и у вас. Я это чувствую. Я прямо ей об этом сказала, глядя в глаза. И мама не выдержала моего взгляда. Отвела глаза. Мама отбила у меня стольких ухажеров, а вот теперь и вас, мою первую любовь, хочет отбить. Нет, не выйдет! Вас я ей не отдам.

Вконец взбеленившийся Исакович заорал:

— Довольно! Хватит вам позорить отца и подозревать мать, словно она потаскушка. Уходите сию же минуту, или я вышвырну вас за дверь.

Текла выпустила его руку и печально склонила голову.

— Вы ничуть не лучше тех, кто, охотясь за моим приданым, хочет меня обмануть и затащить к себе в постель, — сказала она. — Вы просто лицемер, и все! Вам наплевать на девичью любовь, вам нужна замужняя женщина. Сейчас я понимаю, почему вы сидели как чурбан, как турок на молитве, там, в траве, среди маков, на той поляне, когда мы ехали из Буды в Гран. Почему испугались поцеловать меня, девушку, которая дарила вам свой первый поцелуй. Хотели поволочиться за моей матерью! Хотели потешиться с замужней женщиной, а первая девичья любовь вам ни к чему! Но разве может быть настоящей любовью внебрачная связь?

А теперь, продолжала Текла, ее выдают за богача, который старше отца и у которого изо рта дурно пахнет.

Сейчас она уйдет.

Она, мол, пришла спасти его от беды, от недостойной офицера дуэли.

Надеялась, что он, быть может, переменился. И не потащит с собою в пропасть ее мать.

Вспомнит о той полянке, поверит, что она послана ему богом, что такова их судьба. И не пройдет мимо улыбнувшегося ему счастья — ее любви, которая вспыхнула в ней еще на пути в Вену, в лесочке, на лужайке, среди маков. Она так ждала его!

А он, безумец, волочится за замужней женщиной, видно, хочет и сам погибнуть от руки Божича и погубить ее маму!

Отец шутить не любит…

Увидя, что Текла встала и направляется к двери, Исакович обрадовался и захотел на прощание немного ее утешить, сказать что-нибудь ласковое, нежное.

Да и жаль ему стало эту девочку. Поддавшись порыву, он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку, как сестренку, как родную дочь.

А она обхватила его обеими руками и принялась целовать с такой страстью, словно ее научила этому Евдокия.

Исакович оттолкнул Теклу и хотел отворить дверь. А она стояла, побледнев, с трудом переводя дух. Точно ребенок, попытавшийся бороться со взрослым.

Павел все же решил наконец ее выпроводить.

Но не успел он отворить дверь, как на веранде послышался дикий крик. Кто-то орал во все горло. Потом принялся колотить в дверь, требуя немедленно открыть ее.

Отворив дверь, Исакович столкнулся с кричащей во все горло трактирной служанкой, которая каждое утро мыла лестницу, веранду и полы в номерах.

Эту рыжую, неряшливую, жирную бабищу звали Розой. Зеленый платок сполз с ее головы. Она орала во все горло:

— Где эта дрянь? Она разбила умывальный таз и не заплатила! Вот она где, оказывается, у капитана!

Павел в первую минуту не понял, почему она кричит и о чем идет речь. Он попытался захлопнуть у нее перед носом дверь, но служанка поставила ногу на порог: она решила войти в комнату, чтобы отодрать за волосы Теклу, прятавшуюся за спину Исаковича.

— Вот она, эта курва! Ходит в трактир к офицерам! Разбила таз и не хочет платить!

Павел шире отворил дверь и, увидев, что со всех сторон спешат на шум трактирные завсегдатаи, крикнул пьяной служанке, чтобы она убиралась вон, не то он спустит ее с лестницы.

Но та продолжала вопить и визжать.

Кто знает, чем бы это все кончилось, если бы не прибежал Сеп; он схватил пьяную служанку и, как мешок, поволок ее с веранды.

Исакович дошел со слугою до лестницы и только тут спохватился, что оставил девушку у себя в номере.

Он весь дрожал от ярости и отвращения.

Текла неподвижно стояла посреди комнаты в своем легком платьице и в шляпке и смотрела на него, испуганно вытаращив глаза.

Павлу вдруг показалось, что в этот мерзкий трактир, который славонцы прозвали «Ангелом», заглянул чудесный летний день.

Девушка была очень бледна.

И все-таки, опустив голову, она засмеялась и воскликнула:

— Ну вот! Чего только не бывает в гостях у родственника! И чем все это кончится?

Тем временем прибежал с извинениями трактирный слуга Сеп.

Перейти на страницу:

Все книги серии Переселение

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия