Его переполняло желание. Сильное, безрассудное желание, какого Гаррет никогда до этого не испытывал. Он хотел подхватить ее на руки и отнести наверх, на одну из больших мягких постелей, которые там были. Но еще не отключившаяся часть разума остановила его.
Мужчина снова почувствовал себя молодым и полным оптимизма. Его губы бродили от ее сладкого рта к тонкой линии скул, к шее. Языком он проложил дорожку к ее уху, чем вызвал тихий стон, который едва не свел его с ума. Он простонал в ответ, запустив пальцы в ее волосы и еще сильнее прижимая Лэйни к себе.
Гаррет хотел больше, намного больше. И если он не ошибался, того же хотела и она. Мужчина безумно хотел отдаться своему желанию... отдаться целиком и полностью, отдаться немедленно, чтобы затмить привязанность к ней, которая так быстро росла в его сердце.
— Лэйни, — хрипло прошептал он ей на ухо. — Ты представить себе не можешь, как я хочу тебя.
Лэйни отстранилась и, не опуская глаз, посмотрела на него. Ее дыхание было быстрым и прерывистым. Каждая клеточка ее тела пылала желанием. А Гаррет был таким притягательным, таким соблазнительным... Его слова прозвучали как чудо.
Она тоже хотела его... так сильно, что это не укладывалось в голове. И пугало ее.
— Лэйни, я...
— Нет. Не надо, — она вырвалась из его объятий и, дрожа, отошла от него.
— Что такое? Что не так?
— Мы не должны заходить так далеко.
— Почему? Ты же говорила, что ни с кем не встречаешься. Мы — взрослые одинокие люди...
— Это еще не повод. Ты же не целуешь всех одиноких людей, которые встречаются на твоем пути?
Она старалась говорить как можно непринужденнее, но губы ее горели, и ей очень хотелось снова оказаться в его объятиях.
Гаррет непонимающе смотрел на нее.
— Конечно же, я не целую всех встречающихся мне одиноких людей. — На его лице появилась ухмылка. — Только женщин.
Она оборонительно скрестила руки на груди.
— Что ж, смейся, смейся!
Он тут же принял серьезный вид.
— Я не смеюсь над тобой. — Он дотронулся до ее подбородка, нежно приподнимая ее голову, ловя ее взгляд. — Извини, Лэйни. Я был уверен, что ты ждала этого поцелуя не меньше, чем я. Иначе я ни за что не позволил бы себе такое.
Она дрожала под его изучающим взглядом, трепетала от нежного прикосновения. Как она могла отрицать свою реакцию? Ответ на его поцелуй был очевидным.
— Я считала, ты приехал повидаться с Далтоном, — неуверенно произнесла она, пытаясь сказать что-то вразумительное. — Я думаю, это не очень хорошая затея, если мы... — Она остановилась, все еще не зная, что сказать. — Нас обоих тяготит прошлое, — продолжила она. — Возможно, мы еще не совсем оправились от пережитого и не готовы пока начать серьезные отношения. — На самом деле она боялась, что Гаррет никогда не будет готов к ним. И она не хотела, чтобы он разбил ее сердце. — Я думаю, нам не стоит... ну... ты понимаешь. Тебе не кажется, что мы находимся в непростой ситуации?
Гаррет помолчал, затем кивнул.
— Ты права. Не стоит этого делать. Ведь Далтон у нас на первом месте.
Он глубоко вздохнул, изучая ее.
— Извини за этот поцелуй. Это был легкомысленный и безответственный шаг.
Его тон сделался слишком официальным, глаза — холодными и отчужденными. Лэйни захотелось расплакаться.
— Все нормально, — прошептала она. — Это было...
Она хотела сказать, что этот поцелуй ничего не значил. Но не могла.
— Что касается Далтона... — сухо проговорил он. — Он, конечно, пока слишком мал, но я хочу, чтобы он знал, кто я такой, был знаком со мной. Я хочу договориться с тобой о наших встречах с ним.
Лэйни кивнула. Слезы стояли у нее комом в горле, и она не могла произнести ни слова.
— Я бы хотел приехать в следующую субботу, если ты не против. Стоит хорошая погода. Я, конечно, не знаю, что делают с детьми, но неподалеку заметил небольшой парк. Я мог бы взять его на прогулку. У него есть коляска?
— Да. Это отличная идея.
Он взглянул на нее.
— Я не уверен, что сам смогу с ним справиться. Не привык нянчиться с детьми. Если бы ты составила нам компанию, я бы чувствовал себя намного лучше. Предлагаю устроить небольшой пикник. Что ты думаешь по этому поводу?
Его слова повисли в воздухе. Наконец они дошли до нее.
— Да. Прекрасно.
На самом деле ничего прекрасного в этом не было. Как она сможет быть рядом с Гарретом, если испытывает такое непреодолимое влечение к нему? Наоборот, ей нужно было держаться от него подальше, как можно дальше.
Но в то же время Лэйни добивалась именно этого, отправляя письмо Уолтеру: она хотела, чтобы Далтон знал семью своего отца. И теперь ей не следовало обольщаться насчет Гаррета. Ведь его действия не означали, что он доверяет ей. Он всего лишь хотел видеть Далтона.