Читаем Перевал полностью

Кладбище находилось в другом конце города. Однако утром движение автомобилей еще не было таким оживленным, поэтому они доехали довольно быстро.

— Я слышал, что Джош произвел фурор на вечеринке.

— Он выбил у всех почву из-под ног. Если он будет производить такой же эффект в суде, то я тебе скажу точно, что это будет великий адвокат.

Джош предложил отмечать последний день сентября как день памяти Эбби. Тогда, два года назад, в Монтане шел страшный снегопад… И Саре, и Бену эта идея пришлась по душе, потому что дата похорон ассоциировалась у них со страшными воспоминаниями. Фотографы, команды операторов, которые выстроились и выкрикивали свои вопросы, вся эта шумиха не вызывали ничего, кроме раздражения и горечи. Сара не могла пройти к черному седану, ожидавшему ее, потому что они преградили ей дорогу. Лицо Сары, бледное и мокрое от слез, было скрыто черной вуалью, но она не могла до сих пор избавиться от впечатлений того дня.

Стоянка была почти пуста. Они оставили машину и прошли со своими одинаковыми букетами через ворота мимо одетого в униформу служащего, который улыбнулся им и кивнул. Чтобы добраться до могилы Эбби, нужно было пройти по небольшой тропинке вверх по холму.

— Как Ева?

Бен подумал, что он ослышался. Сара первый раз за все время назвала ее по имени.

— Она в полном порядке.

— Вы собираетесь жениться?

— Я не знаю. Может быть. Мы об этом не говорим.

— Не может быть, — удивилась Сара.

— Что-то случилось? Почему ты об этом спрашиваешь?

Сара рассмеялась и пожала плечами.

— Просто… я не возражаю.

— Я впечатлен, и мне приятно это слышать.

— Пожалуйста.

Они замолчали. Молодой садовник подстригал розы. Когда они проходили мимо, он улыбнулся и пожелал им доброго утра.

— Он же делает еще хуже, чем было, — прошептала Сара.

Бен засмеялся.

— Что у тебя с шерифом?

Сара посмотрела на него выразительно.

— У меня с шерифом? Он милый. У нас начало романа.

— Я очень рад за тебя.

Она взяла его под руку. Они не произнесли ни слова, пока не подошли к могиле. Джош уже приезжал сюда, перед тем как отправиться на работу. У простого гранитного памятника лежал букет розовых роз. Сара и Бен положили свои букеты сбоку. Они стояли в тишине, глядя на надгробие. Их руки все еще соприкасались.

— Джош сказал тебе, да? — спросила она тихо.

— О звонке? Да.

Два дня назад сын позвонил в Санта-Фе. Он сказал, что должен сообщить Бену нечто важное. Он держал это в секрете много времени, потому что не хотел их расстраивать. Он уже сообщил об этом маме, а теперь хочет сказать и ему. Это касается Эбби. Перед тем как она погибла, Эбби позвонила Джошу и сказала, что убежала от Рольфа, потому что намерена сдаться. Она передавала свою любовь родителям и особенно переживала за жестокость, которую проявила в свое время по отношению к отцу.

— Мне интересно, он придумал это, чтобы нам было легче, или же так было на самом деле? — спросила Сара.

— Не знаю, но я склонен ему верить.

Бен обнял Сару за плечи, и она ответила ему таким же теплым объятием.

— Ты видишь, что он написал там? — спросила Сара.

Бен надел очки и склонился над букетом Джоша. К розам была приколота маленькая открытка, на которой было выведено единственное слово: «Мир».

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

notes

Примечания

1

Агностицизм (от греч. agnostos — недоступный познанию) — философское учение, отрицающее возможность объективного познания мира и достижимость истины.

2

Эвфемизм (от греч. euphemia — воздержание от неподобающих слов) — непрямое, смягченное выражение вместо резкого или нарушающего нормы приличия.

3

Игра слов — английская аббревиатура ЦРУ, CIA.

4

Суфражистки (от англ. suffrage — избирательное право) — участницы движения за предоставление женщинам избирательного права. Движение распространилось во второй пол. XIX — нач. XX вв. в Великобритании, США и других странах.

5

Булимия (греч. bulimia — бычий голод) — неутолимый голод.

6

Перейти на страницу:

Похожие книги

Блудная дочь
Блудная дочь

Семнадцатилетняя Полина ушла из своей семьи вслед за любимым. И как ни просили родители вернуться, одуматься, сделать все по-человечески, девушка была непреклонна. Но любовь вдруг рухнула. Почему Полину разлюбили? Что она сделала не так? На эти вопросы как-то раз ответила умудренная жизнью женщина: «Да разве ты приличная? Девка в поезде знакомится неизвестно с кем, идет к нему жить. В какой приличной семье такое позволят?» Полина решает с этого дня жить прилично и правильно. Поэтому и выстраданную дочь Веру она воспитывает в строгости, не давая даже вздохнуть свободно.Но тяжек воздух родного дома, похожего на тюрьму строгого режима. И иногда нужно уйти, чтобы вернуться.

Галина Марковна Артемьева , Галина Марковна Лифшиц , Джеффри Арчер , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы