– Нам нужно узнать, у кого Розана Луиз ле Зонтэ купила яд и с кем она сотрудничает, – сказал Франсуа, прежде чем снова взглянуть на брата. – Я могу доверить это дело тебе или нет? В отличие от меня, ты находишься в хороших отношениях с твоей матерью, и я уверен, что если ты подыграешь, то она тебе все раскроет.
– Подыгрывать будет слишком рискованно, – Чарльз отрицательно покачал головой, убрав упавшие на лицо кудряшки, – но я посмотрю, что смогу сделать, и сообщу тебе.
– Спасибо, Чарльз.
– Не надо меня благодарить. Мы в одной лодке и вместе сможем решить эту проблему. Как братья, не важно, мы сводные или вообще не братья по крови. Франсуа, я тебя всегда считал моим настоящим братом, несмотря на то, что моя мать пыталась предотвратить наши хорошие дружеские и братские отношения. Даже если отец тебе не верит, а моя мать лишь смеется над тобой, то знай, что я, твой младший брат Чарльз Марин де Сент-Джули, верю тебе.
V
Братья согласились, что будет лучше, если они будут работать секретно, за спиной Розанны Луиз ле Зонтэ и их отца, Юберта Стона де Сент-Джули.
Чарльз решил в ближайшее время побольше проводить времени с матерью и посмотреть, удастся ли ему услышать, как Розана проговориться, а когда она будет куда-то уезжать, то Чарлес сам будет отправляться и следить за ней или же, если возникнут какие-то препятствия, то тогда юноша пошлет кого-нибудь из слуг или людей, которым он доверял, чтобы они тоже следили за его матерью. Задача не казалось слишком сложной, и Франсуа взял с брата слово, чтобы тот каждые два дня отправлял ему письмо с докладом о том, что ему удалось узнать, а также новости о здоровье их отца.
После Франсуа наконец смог покинуть родительский дом и отправиться в отель, где он остановился, и всю дорогу туда молодой человек не мог избавиться от чувства, что за ним кто-то следит. Но Франсуа удалось себя убедить в том, что у него, скорее всего, разыгралась паранойя из-за стресса, усталости и недостатка сна.
Отправив своего коня в конюшню, Франсуа вошел в здание и быстрым шагом направился к лестнице, мысленно рассуждая и обдумывая свои следующие действия.
– Франсуа!
Франсуа, вздрогнув, резко остановился, прежде чем обернуться. К его большому удивлению он увидел направляющуюся к нему Марье Луизу Ле Мойн.
– Что ты тут делаешь? – Франсуа с трудом улыбнулся, явно не в настроении с кем-либо разговаривать после того, что произошло у него дома.
– Я… давай я расскажу тебе об этом у тебя в номере, а не здесь, когда на нас все смотрят? – понизив голос, попросила Марье.
Понимая, что у него не осталось выхода, Франсуа согласился и пара поднялась к нему в комнаты, куда Франсуа затем приказал принести им чай.
– Мой отец желает, чтобы ты на днях приехал к нам на ужин и чем скорее, тем лучше, – Марье отпила немного чаю, согревая о чашку свои руки. – Мой отец начал подозревать, что мы лишь притворяемся на публику. Если мы в ближайшее время не обвенчаемся, то он помешает нашему браку любыми доступными ему способами.
– Марье, я надеюсь, что ты меня простишь, но твой отец, Феликс Мариус Ле Мойнн, очень нетерпеливый человек, – Франсуа не выдержал и закатил глаза, откинувшись на стуле и скрестив руки на груди. – Я, конечно, уважаю его, но периодически мне тяжело смириться с его характером.
– Ты говоришь все это человеку, которому и так об этом известно. Как его дочери, мне пришлось привыкнуть к характеру моего отца, и я полностью с тобой согласна, что местами он может быть очень нетерпеливым и агрессивным, – Марье тяжело вздохнула. – Даже несмотря на то, что мой отец согласился на наш брак, он продолжает говорить, как хорошо было бы, если бы я вышла замуж за Флорента Лоран де Дондрон, сына его близкого друга.
– Что?! – воскликнул Франсуа, удивленно посмотрев на Марье. – Ты серьезно? Твой отец серьезно продолжает мечтать о твоем браке с Флорентом Лоран де Дондрон? Почему? Чем я ему не гожусь в зятья?
– Откуда я знаю, – Марье пожала плечами. – Мое единственное предположение – это то, что твой отец, Юберт Стон де Сент-Джули, не является лучшим другом моего отца. Особенно потому, что, по слухам, моя мать вела с кем-то роман из твоей семьи. Кстати, как твой отец?
– Плохо, – только и мог сказать Франсуа, тяжело вздохнув. – Я заехал к нему сегодня, чтобы поговорить по поводу расследования, но во время разговора мы, как всегда, не сошлись во мнениях и между нами завязалась ссора, во время которой мой отец упал в обморок.
– Сожалею. Я надеюсь, что все закончилось благополучно?
– Почти. Врач сказал, что у моего отца было пищевое отравление, из-за чего он, скорее всего, и потерял сознание.
– Скорее всего? Разве врачи не должны ставить точный диагноз пациентам? – Марье подняла брови. – Что за горе врач говорит, что его пациент, скорее всего, упал в обморок из-за пищевого отравления? Насколько мне известно, такого не бывает. Когда у человека пищевое отравление, то у него болит живот и, в худшем случае, его начинает тошнить. Я ни разу не слышала, чтобы человек упал в обморок из-за пищевого отравления. Разве тебе не кажется это подозрительным?