Читаем Перезагрузка (СИ) полностью

Ещё одна загадка разрешилась. Похоже, что Панси пришла к такому же решению, раз у неё была предназначенная специально для него бутылка...


- Пришли Малфои, - продолжил мистер Гринграсс. - Вдвоём. Люциус сразу, с места в карьер, заявил, что раз одна наша дочь разорвала помолвку с Драко, то мы должны отдать за него другую... Ну ты же знаешь, как дружно от Малфоев шарахаются даже самые страшные девицы... И пока он это всё декламировал, он как-то умудрялся тебя не видеть.


- А Драко, бедный, уже давно побледнел, как мел, и всё дёргает отца за рукав, словно школьник, - хихикнула Пераспера. - "Пап, а, пап!" - передразнила она жалобным голосом. - И тычет в тебя пальцем.


- Тогда ты встал и предложил Малфоям убираться в... - сказал мистер Гринграсс.


- Неприличности пропусти, дорогой, - со смехом взмолилась она. - Второй раз мои нежные ушки такого не выдержат.


- Да? - удивился он. - А я даже заслушался. За пять минут отборных оскорблений ты ни разу не повторился. Судя по всему, ни один портовый кабак не был тобой пропущен. Драко побледнел до зелёного и чуть ли не ткнул в тебя палочкой, крича при этом, что наша дочь настолько в девках засиделась, что её даже вдовцы из Визенгамота замуж не возьмут, и вообще нечего носом крутить, когда ей сам Малфой честь оказывает. Ты отвёл палочку в сторону, как-то сделал полный оборот вокруг себя, и твой ботинок вместе с ногой в нём прилетел Драко в голову, забив его в угол.


- Немного не долетел до двери, - покачала головой Пераспера. - Ты её распахнул и стал пинками выбивать бесчувственного сынка Малфоя за порог, крича, что в этом доме ему ловить нечего. Бедный, бедный Драко - его лишь через месяц выписали из больницы!


- Мне было так стыдно, Гарри, - упрекнул мистер Гринграсс. - В моём собственном доме волшебник, квалифицированный аврор забывает про всё, чему его учили, и начинает ногами бить соперника по лицу, как какой-то маггл! Ай-яй-яй, как нехорошо!


- Конечно, настоящий обученный маг оппонента мутузит кулаками, - рассмеялась она.


- Я всего лишь неловко взмахнул рукой, доставая палочку, - пояснил он.


- Настолько неловко, что Люциус, которому ты при этом совершенно случайно попал кулаком прямо в нос, так и не пришёл в сознание, пока вы с Гарри сообща выволакивали его наружу, - со смехом добавила Пераспера. - Гарри тащил за правую ногу, а ты - за левую. По ступенькам, напомню!


- И мне за это вдвойне стыдно! - воскликнул он. - Такая непозволительная неуклюжесть! И как назло я забыл про Левикорпус!


- На шум прибежала наша дочь, - продолжила Пераспера. - Ты заявил, что проблемы со всякими там Малфоями и прочими желающими сделать ей великое одолжение и - так и быть - взять её замуж нужно решить на корню, чем ты и намерен заняться прямо сейчас. Взял её за руку, что-то спросил, она тебе радостно кивнула, и вы исчезли в её комнате.


- Я был занят переговорами с вызванными мной же аврорами и не знал, что происходит в доме, - признался мистер Гринграсс. - Уже потом, когда я услышал крики... Интересно, чем таким ты запечатал комнату, что даже домовой не смог войти? Это в собственном-то доме?


- Если я вспомню, то ты будешь первым, кто узнает, - огрызнулся Гарри и добавил: - Сэр!


- Перри меня уверяла, что ничего страшного там не происходит, - продолжил мистер Гринграсс. - Так что пришлось слушать звуки этого "ничего страшного" последующие два с половиной часа. С перерывами.


- Положим, я тебе несколько раз предлагала наложить Муффлиато, - напомнила Пераспера.


- Ещё ты хотела вырубить меня Ступефаем, - вздохнул мистер Гринграсс.


- Очень хотелось, - согласилась она. - А что ещё можно сделать с человеком, который, услышав, как там всё начинается по-новой, начинает заламывать руки, бегать по дому и обещать, что на этот раз точно прибьёт мерзавца?!


- То есть вы хотите сказать... - процедил Гарри.


- Я хотел сказать, что ты обесчестил мою дочь, и теперь должен на ней жениться! - выпалил мистер Гринграсс.


Теперь всё наконец встало на места. Гарри обхватил голову руками, ошарашенно глядя перед собой в пол. По мере того, как его память неохотно отвечала на прямо заданные ей вопросы, и перед глазами раз за разом всплывало лицо девушки, - в эти мгновения он ясно начал осознавать, что именно любимой девушки, - он всё яснее осознавал, что именно имела в виду Панси, говоря, что он бросит всё на свете. Он и вправду был готов бросить всё на свете. Он вспомнил, он знал теперь... Она для него - весь мир, и ни за что он не сможет с ней расстаться. А Панси... Панси он даже не любит! Он удивлённо помотал головой.


- Как-то не похоже, чтобы ты горел желанием, - заметила Пераспера.


- Не моргнув глазом, - покачал он головой. - Если бы не одно "но"...


- Какие могут быть "но", когда речь идёт о моей дочери? - удивился мистер Гринграсс. - Слушай, Гарри, ты мне дорог... Ты всем нам, как родной, но есть всё же предел подобной безнаказанности!..


Гарри судорожно вздохнул, встал и вытянулся перед Гринграссами.


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги