Читаем Перья полностью

Джаред одним махом выбрался из бассейна, на его теле не было ни клочка одежды. Когда он направился к нам, паника сковала мое сердце.

– Какого черта ты привел ее сюда? – гневно прорычал он.

Тристан выглядел довольно спокойно.

– Она хотела поговорить с тобой. Сказала, что это срочно.

Джаред пронзил Тристана своим темным взглядом, прежде чем перевести его на меня.

– Принеси мне одежду, – рявкнул он.

Я осмотрела комнату.

– Не ты, – напряженно сказал Джаред.

Тристан отпустил меня и отошел, затем бросил Джареду маленькое белое полотенце, чтобы тот смог вытереть воду, которая стекала по его рукам и ногам и приклеивала темные волоски к его подтянутому торсу.

– Уже уходите, месье Адлер? – спросил министр.

Не оборачиваясь, Джаред сказал:

– Мне нужно уйти. Обсудите детали с Тристаном.

Джаред отбросил полотенце в сторону, затем взял предложенную Тристаном одежду, дергая за каждую вещь со свирепостью, которая противоречила степени гнева, зреющего под этим внушающим страх телом.

Застегивая штаны, он бросил взгляд на бородатого охранника и прошипел:

– Пошел прочь с дороги, иначе я попрошу твою беременную подружку зайти на урок зумбы твоей жены и представиться.

От гнева и страха лысая голова телохранителя покрылась потом. Не посоветовавшись со своим боссом, он отодвинул засов на двери.

– Вперед! – приказ Джареда заставил меня выйти из зала.

Я промаршировала по выложенному голубой плиткой коридору, сердце колотилось в такт шагам Джареда.

Полураздетая женщина, которая приветствовала нас, выбежала из-за стойки.

– Все в порядке, месье Адлер?

Хоть это была и не ее вина, Джаред так свирепо посмотрел на девушку, что она отпрянула. Не ответив, он прошел через решетчатые двери во двор, подстраиваясь под мои быстрые шаги.

Он не сказал мне ни слова за всю дорогу до дома. Едва взглянул в мою сторону. Не желая устраивать сцену перед его водителем, я тоже ничего не говорила. Но мой гнев неуклонно рос, пока машина тряслась по мощеной улице серого города.

<p>Глава 44</p>

Когда мы вернулись домой, Джаред приказал мне идти в его спальню. Я хотела заметить, что вторглась на его встречу не по своей воле, но сжала губы и поднялась по лестнице.

Мюриэль, должно быть, услышала его голос, потому что выскочила из буфетной. Заметив меня, женщина удивленно моргнула. Я косо посмотрела на дверь спальни и широко распахнула ее.

Джаред вошел следом за мной, захлопнув дверь.

– Какого черта, Лей?

– Я думала, тебе делают массаж! – зарычала я в ответ.

– Неужели ты забыла, с чем связана моя работа? – он запустил руки в свои влажные локоны. – Премьер-министр – прогнивший подонок. Хочешь знать, каким было его последнее задание? Подстроить исчезновение его любовницы после того, как он задушил ее до смерти!

Я в шоке ахнула. И не стала спрашивать, избавился ли он от трупа. Вряд ли они бы встретились повторно, если бы Джаред не справился с заданием. Я также не спросила, почему он все еще ведет дела с убийцей, потому что помнила, с чем связана его работа.

– Вот с такими людьми я имею дело, а ты просто входишь, как будто я на гребаном чаепитии! Твою мать! – голос Джареда отдавался от стеклянных панелей, которые светились лазурью угасающего дня.

– Прости, но Тристан сказал мне, что ты в спа. Он не упоминал деловую встречу.

Джаред прекратил свое безумное хождение из стороны в сторону, но артерия на его шее продолжала бешено пульсировать.

– Это не имеет никакого гребаного смысла. Зачем ему это делать?

Хотелось бы, чтобы Джаред поверил только моим словам, но он осмотрел воздух вокруг моих бедер в поисках падающего перышка.

Мое раздражение сменилось разочарованием.

– Вероятно, чтобы я застала тебя с другой женщиной и ушла окончательно.

Ресницы Джареда коснулись бровей. Я уперла руки в бока и сжала губы, прежде чем поделиться предупреждением Тристана о пиявках. Я боялась, что это окажется последней каплей для Джареда. И что гнев обратится не на его друга.

А на меня.

Через несколько долгих минут Джаред устало выдохнул, завершив внутреннюю борьбу.

– Почему ты вернулась, Перышко?

Его разбитый голос развеял мои разочарование и страх.

– Ты действительно думал, что я ушла?

Я ненавидела то, что он привык быть брошенным.

– Я на это надеялся. Этот мир – мой мир – он не для тебя.

– Может, позволишь мне решать самой? – я подошла к нему. – Решать, где я хочу быть.

Черты его лица исказились.

– Ты не сказала мне, что потеряешь свои крылья, если не завершишь их.

Я положила руку на его челюсть с щетиной, заставив его вздрогнуть.

Сцена в спа-салоне снова пронеслась перед моими глазами. Крылья уже не казались мне такими важными.

– Ты был… ты был с одной из женщин сегодня днем?

Брови Джареда взлетели вверх, исчезая за копной непослушных локонов.

– Конечно, нет.

– Я думала…

– Что я развлекался с женщинами на глазах у клиентов? Мне платят за устранение проблем, а не за неразборчивый секс.

– Ты был голым.

Его губы немного расслабились.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ангелы Элизиума

Серафим
Серафим

Селеста провела последние четыре года, строя жизнь вне ангельских гильдий. Вечеринки, колледж и человеческие амбиции вместо небесных. Один за другим перья с ее крыльев осыпались на тротуары Нью-Йорка.Она давно перестала общаться с ангелами, но один из них все же вернулся в жизнь девушки… Самый отвратительный из всех. Соучастник гибели ее лучшей подруги Лей. Сераф Ашер.Этот красивый упрямый парень даже и не думает оставить Селесту в покое! Он требует, чтобы она завершила крылья. А когда она просит назвать хоть одну причину для этого, он рассказывает о том, что на самом деле сделал с душой Лей.Ашер не собирался раскрывать свой страшный секрет. Но он знает, что это единственный способ спасти непокорную Селесту, которую он не может выбросить из головы… или сердца.

Оливия Вильденштейн

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы