Читаем Периваньес и командор Оканьи полностью

Чтоб с искусством новым

И новым пылом

Для птенчиков гнезда

Свивали птицы.

Танцуют фолию.

Подали своим молодоженам

Благословенье, о господь!

Вам поздравлять, лугам зеленым:

Одна теперь в них кровь и плоть.

За сценой сильный шум и крики.

ЯВЛЕНИЕ II

Те же и Бартоло.

Священник

Из-за чего переполох?

Бартоло

А вы по шуму не признали?

Священник

Наверно, в круг быка пригнали?

Бартоло

Быка? Скажите, целых трех!

Но этот пегий - просто чудо,

В нем от испанца кровь и плоть!

Клянусь я солнцем, приколоть

Он не дал лент себе покуда.

Два раза кувыркнулся Бляс.

Ну, бык, скажу вам! Иностранец,

Плясун канатный, итальянец

В такой бы не пустился пляс!

Антона Хиля он кобыле

Все брюхо распорол; у ней

(Ее пригнали с зеленей)

Торчит трава... Да что о Хиле!..

Плохие шутки с ним... Штаны

Томасу он спустил в забаву

Не изживет дурную славу

Бедняк до самой седины.

Но вот, в быка нацелив пику,

Наш смелый скачет командор,

Оканьи и страны сеньор.

Отважней он, чем сокол дикий.

Клянусь собою, вот когда

Быку с веревки бы сорваться

И налететь...

Священник

А он забраться

Не сможет к нам?

Бартоло

Боюсь, что да.

Священник (Периваньесу)

Послушай, Педро, от скотины

Залезу я на крышу, брат.

Костанса

Зачем, сеньор лиценциат?

Для бегства нет у нас причины.

Скажите вы быку: "Аминь".

Священник

К чему?

Костанса

К чему? Молитвы эти

Помогут вам...

Священник

Ах, нет на свете

Быка, что понял бы латынь!

(Уходит.)

Костанса

Полез на крышу он, возможно.

За сценой шум.

А шум сильней! Что там за крик?

Инес

Бежим туда! Привязан бык

К столбу веревкою надежно.

Бартоло

Размах короткий у нее.

Нас не достать быку, я знаю.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ III

Периваньес, Касильда, Инес, Костанс, крестьяне,

крестьянки, музыканты.

Периваньес

Позволь, я счастье попытаю!

Касильда

Ах нет, сокровище мое!

Он страшен...

Периваньес

Будь страшней, ни шагу

Я перед ним не отступлю,

Я за рога его свалю

Пусть видят все мою отвагу.

Касильда

Но честь твоя мне дорога.

Нехорошо, чтоб в утро свадьбы

Ты сам среди своей усадьбы

К быку забрался на рога.

Периваньес

Из всех пословиц две тревогу

Внушают сердцу моему:

"За светом не ходи в тюрьму",

"Из-за чернил не суйся к рогу".

Я повинуюсь.

Шум за сценой.

Касильда

Бог ты мой,

Что там еще?

ЯВЛЕНИЕ IV

Те же и Бартоло, народ за сценой.

Народ (за сценой)

Беда, несчастье!

Касильда

Бык натворил там бед, по счастью.

Периваньес

Как счастье сочетать с бедой?

Входит Бартоло.

Бартоло

О небеса! Увы, зачем

Сюда из рощи заповедной

Его пригнать вы разрешили?

Клянусь, нельзя вам будет, парни,

Веселым этим днем похвастать!

Будь проклят ты, злосчастный бык!

Пускай в апрельский день дождливый

Не сыщешь на лугу зеленом

Ты для себя травы, как будто

Уж знойный август наступил!

Пускай соперник побеждает

Тебя в час ревности! Пускай

Ты огласишь протяжным ревом

Леса у высохших ручьев!

Умри от рук презренной черни,

Удавленный в глухом лесу!

Пусть рыцарь не сразит тебя

Копьем иль золотым кинжалом,

Но пусть клинок из ржавой стали

Тебе слуга загонит в спину,

Насильно сесть тебя заставив,

Чтоб кровью ты багрил песок!

Периваньес

Умерь, Бартоло, красноречье

И расскажи нам, что случилось.

Предателя Бельидо Дольфос

Сильней Самора не кляла!

Бартоло

Случайно командор Оканьи,

Наш господин великодушный,

Дорогой этой проезжал.

Под ним был конь буланой масти,

И грудь и шея в черных мушках,

На лбу серебряный налобник,

Из-под него виднелась морда,

Разгоряченная от бега.

Конь омывал своею пеной

Зелено-красную тафту.

Едва седок быка заметил,

Надвинул шапку он на брови,

Из-под плаща освободил

Он руку ловкую свою,

Взмахнул хлыстом, коня пришпорил,

И взвился конь его буланый,

Как серна... Но, почуяв шпоры,

Среди толпы оторопелой

От страха о канат ногою

Он зацепился и упал

На землю со всего размаха.

Его седок расшибся насмерть,

Он уцелеть не мог никак...

Да что рассказывать? Вы сами

Взгляните. На плечах сюда

Его безжизненное тело

Несут встревоженные люди.

Крестьяне вносят командора; он в глубоком обмороке. За крестьянами

идут слуги командора - Mapин и Лухан.

ЯВЛЕНИЕ V

Те же, крестьяне, командор, Марин и Лухан.

Марин

Здесь был лиценциат, - я рясу

Его заметил, - пусть прочтет

Ему отходную.

Инес

Да вот

Куда-то скрылся...

Периваньес

На террасу,

Бартоло!

Бартоло

Мигом!

(Уходит.)

Командора сажают на стул.

Лухан

Мы пойдем...

Носилки нужны... Он не дышит,

Но, может, нас господь услышит

Его живым мы донесем.

Марин

Идем, Лухан! Хоть мне сдается,

Что умер командор... Гляди!

Лухан

Ах, сердце у меня в груди

То вдруг замрет, то вдруг забьется!

Лухан и Марин уходят.

Касильда

Скорей идите! Педро, взор

Блеснул как будто!.. Он в истоме...

Воды!..

Периваньес

О, если в этом доме

Умрет наш бедный командор,

Будь проклят праздник наш! В Оканье

Не жить мне больше никогда!

Слуги кладут командора на скамью. Все уходят, кроме Касильды.

ЯВЛЕНИЕ VI

Командор без чувств, Касильда.

Касильда

Как зло безумствует беда

Над вами, лучший цвет Испаньи!

О рыцарь доблестный, в боях

Храбрец, никем не побежденный!

Не вы ли шпагой обнаженной

На мавров нагоняли страх

Средь скал Гранады? Что ж убило

Того, пред кем склонялся меч?

Канат смог жизнь ему пресечь,

Канатом смерть его сразила?

Ах, верно, потому, что ей,

Воровке злой, всегда по нраву

Так отнимать земную славу

У гордых мужеством вождей!

Ах, командор! Еще мгновенье...

Командор

Кто звал меня?

Касильда

Он жив!

Командор

Увы!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Драматургия / Проза / Проза прочее