Читаем Периваньес и командор Оканьи полностью

Кто здесь?

Касильда

Сеньор, со мною вы,

Смирите же свое волненье.

Хочу я успокоить вас:

Вы - там, где счастья вам желают

Не меньше вас самих, хоть знают,

Вы в праве гневаться на нас:

За нашим вы быком погнались.

Пусть так... Но этот бедный дом,

Сеньор, - он ваш...

Командор

Сегодня в нем

Все клады мира оказались!

Я мертвым на земле лежал,

Открыл глаза - не понимаю,

Я жив иль мертв, одно я знаю:

С земли на небо я попал.

Молю, меня вы разуверьте,

Иль не в раю среди святых

Увидеть ангелов таких

Дано усопшим после смерти?

Касильда

Ах, вижу на мою беду:

Близки вы к ней, в том нет сомненья...

Командор

Возможно ль?

Касильда

Вас томят виденья,

Вы до сих пор еще в бреду.

Но знайте: если власть господня

Вас привела в наш скромный дом,

Остаться можете в моем

Покое только вы сегодня,

Хоть нет вам преданнее слуг.

Командоp

Уж не невеста ль вы, по счастью?

Касильда

Боюсь, не стать бы - по несчастью,

Когда продлится ваш недуг

И натворит мне бед невольных...

Командор

Вы в браке?

Касильда

Да, в том честь моя!

Командор

Красавиц мало видел я

Своим супружеством довольных.

Касильда

Я осчастливлена судьбой

Ведь рождена я некрасивой.

Командор (в сторону)

Чтоб грубый пахарь, всем на диво,

Владел красавицей такой?..

(Касильде.)

Как звать вас?

Касильда

Не во гнев сеньору,

Касильда - имечко мое.

Командор (в сторону)

Я в восхищеньи от нее,

Дивлюсь красе, дивлюсь убору!

(Касильде.)

Алмаз, оправленный в свинец,

Блажен избранник твой стократно!

Касильда

Ах, вижу я, вам непонятно...

Вы, ваша светлость, наконец,

Должны понять, что в браке этом

Счастливей я, чем муж, ей-ей!

Командор

Касильда, стать женой моей

Могли бы вы пред целым светом.

Дозвольте ж мне вас от души

Хоть одарить...

ЯВЛЕНИЕ VII

Те же и Периваньес.

Периваньес

Исчез бесследно

Лиценциат, и если бедный

Сеньор наш...

Касильда

Педро, не спеши,

Взгляни: сеньор наш дон Фадрике

Пришел в себя и весел вновь.

Периваньес

Воздай ты ей хвалу, любовь!

Командор

Такою силою великой

Владеет неземной алмаз.

ЯВЛЕНИЕ VIII

Те же, Марин и Лухан.

Марин

Очнулся он - мне так сказали.

Лухан

Сеньор, носилки мы сыскали.

Командор

Пускай у входа встретят нас.

Я не намерен в них садиться,

Я бодр...

Лухан

Хваленье небесам!

Командор (Периваньесу и Касильде)

А что до вас обоих, вам,

Когда недуг не повторится,

Я обещаю доказать,

Как я ценю прием радушный.

Периваньес

Когда, сеньор великодушный,

Мое здоровье вам придать

Могло бы сил, без колебанья

Его бы отдал!

Командор

Верю я.

Лухан

Ну, как?

Командор

Полна душа моя

Неизъяснимого желанья...

Лухан

Мне невдомек...

Командор

Беды в том нет.

Лухан

Я о паденьи молвил слово...

Командор

Грозит опасностью мне новой

Моей души безумный бред.

Командор, Лухан и Марин уходят.

ЯВЛЕНИЕ IX

Периваньес, Касильда.

Периваньес

Он жив останется, без спора.

Касильда

Ах, Педро, как его мне жаль!

Периваньес

Я сердцем чую: нам печаль

Сулит паденье командора.

Будь проклят праздник наш, - аминь!

И бык, и кем он был привязан.

Касильда

Он ласков был со мной... Обязан

Он жизнью нам. Свой страх откинь!

Случись нужда, мы будем рады

К нему прибегнуть, верю я.

Периваньес

Касильда, знай: любовь моя

Ждет от любви твоей награды.

Мы в нашем доме. Госпожой

Ему и мне теперь ты стала.

Замужней женщине пристало

Всегда послушной быть женой.

Так положил господь вселенной

Еще в начале бытия,

На этом зиждется семья,

И счастья в том залог священный.

Я верю: пусть грозит беда

В твоей любви найду блаженство.

Касильда

В жене ты ищешь совершенство,

А в чем оно?

Периваньес

Сказать ли?

Касильда

Да.

Периваньес

_А_ в слове _ангел_ начинает

Собою азбуку твою.

Быть светлым _ангелом_ в раю

Жене для мужа подобает.

Быть _благодарною_ судьбе.

_Благочестивой_ и _безмерно_

Супруга чтить, всегда быть _верной_,

Все это в буквах _ве_ и _бе_.

Быть _доброй_ - с _де_ и с _ге_ - _глубокой_

В любви, коли на то пошло,

И с буквой _зе_ - забыть про _зло_,

И с буквой _же_ - не быть _жестокой_.

_Искусной_ - с буквой _и_, и с _ка_

Всегда быть _кроткой_ и _красивой_,

И с _эль_ - _любить_ семью на диво,

Чтоб мужу жизнь была _легка_.

Быть детям _матерью_ примерной,

Не это ль скрыто в букве _эм?_

Чтоб _эн_ ни в _но_, ни в _не_ ничем

Не проявлялось лицемерно.

Быть _образцовой_ - с _о_ всегда,

Быть с _пе_ - _правдивой_ и _послушной_

И с _эр_ - хозяйкою _радушной_,

Не быть _ревнивой_ никогда.

Касильда, помни, _ревность_ может

Смутить влюбленный мир семьи,

Так с _те_ - _тревоги_ пусть твои

Тебя отныне _не тревожат_.

Пусть _слава_ та, что с буквы _эс_,

Тебя всем _сделает_ известной,

Чтоб - с _че_ была ты _чистой, честной_

Ну, словом, _чудом из чудес_.

Хоть _ха_ собою замыкает

Букварь, примерная жена

Быть _христианкою_ должна,

Пусть первой букву ту считают.

Букварь мой прост, живи по нем,

И станем мы - сказать приятно

Я средь крестьян особой знатной,

Ты - лучшим в городе цветком.

Касильда

Чтоб угодить тебе, свободно

Я изучу весь твой букварь,

Но, милый Педро, знай, что встарь

Другой был сложен... Коль угодно,

Прочту, ты только не сердись!

Периваньес

Да мне причины нет сердиться,

Рад у тебя я поучиться.

Касильда

Тогда терпенья наберись:

_А_ - в слове _ад_, и часто _адом_

Жене бывает самый кров,

Коль муж _бранчлив_ и _бестолков_

(Здесь буква _бе_), когда он _взглядом

Владыки_ смотрит на жену.

(Вот _ве_ тебе!) Не будь _гневливым_

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Драматургия / Проза / Проза прочее