Читаем Пернский цикл. Продолжение. Книги 1-10 полностью

Курран пошел впереди и помог ей осторожно спуститься в болтающуюся лодку. Это было одно из прибрежных рыбацких судов, и все на нем поместиться не могли. Курран пропустил на борт только тех, кого он, очевидно, считал достойными для присутствия на такой важной встрече. Они только успели устроиться когда голова первого дельфина показалась над водой.

— Коликал звонил. У-ми пришли! Коликал не звонил долго-долго, — прострекотало существо и к нему присоединились остальные головы, толкущиеся, чтобы лучше рассмотреть народ в лодке.

— Твое имя? Я — Нолли, — сказала Менолли, переклонившись за борт лодки и протянув руку, чтобы почесать подбородок дельфина.

С восторгом дельфин ответил на ласку, от восхищения погрузив нижнюю челюсть под воду.

— Инка! Инка! Предводитель стаи. Инка!

— Во имя первого Яйца, — воскликнул Курран и нечто похожее выдал другой моряк.

— Здесь Курран, — сказала Менолли, — мастер-рыбак.

— У-ми знаем, — сказала Инка.

— Меня Флип, — сказал другой дельфин, поднявшись до уровня глаз пораженного мастера.

— Хлип? — переспросил Курран.

— Флип! Флип! Ор-до-е имья.

— Ор-до-е? — повторил изумленный Курран.

— Может это означает «гордое»? — предположил Сибел, протянув руку в надежде приманить к себе дельфина. Тотчас один из них поднялся и направил плавники в его сторону. — Твое имя? — спросил Сибел.

— Аджей, Аджей. Имя человека? — Сибел безошибочно почувствовал требование в вопросе.

— Сибел. Сибел, Аджей!

— Сибел.

— Сибел, Нолли, Кур-ран, — подпели дельфины своими забавными высокими голосами.

— Олдайв, — представила Менолли, положив руку на плечо мастера целителей. Она уже давно не замечала горб на его спине и, представляя Олдайва, ее рука плавно описала дугу, чтобы лишний раз не акцентировать на этом внимание. — Целитель. Медик, — добавила она.

— Ме-дик! Меддик! — дельфины передали это назад к тем, которые теперь толпились в воде вокруг лодки и большого Т-образного пирса. — Олл-дааайв, медик! — вслед за этим последовали щелчки и возбужденный стрекот, а близлежащая вода забурлила от метавшихся дельфинов, каждый изкоторых хотел посмотреть на целителя. — Ыыы лечишь? Ыыы счииииистишь кровьрыбу?

— Как замечательно! — удивился Олдайв, оказавшись в центре внимания множества веселых морд. — «Ыыы лечишь», — обратился он за переводом к Менолли. — «Ыыы счииииистишь кровьрыбу»?

— Кровьрыба. Это — паразит и его нужно удалить, — сказала Менолли. — Алеми делал это для своей стаи. Кое-что они неспособны для себя сделать.

— Могу себе представить, каково было бы мне, если бы у меня были только плавники и никаких пальцев.

— У кого кровьрыба? — спросила Менолли и четыре дельфина, протолкавшись поближе к ней, прострекотали в ответ. У нее была возможность просмотреть записи Айваса, и теперь она подала им знак, чтобы они повернулись набок.

— Ага, вижу, — с сочувствием заметил Олдайв. — Никогда прежде не видел этого паразита полностью раздутым. Они, должно быть, очень болят. Здесь нужно использовать острый нож.

— Ноффф, ноффф, — в ответ повторили ближайшие дельфины, выставив животы и слегка покачиваясь. — Счииииисть кровьрыбу.

— Что ж, надеюсь, они знают, что говорят… — Олдайв достал свой нож и проверил лезвие. — Надеюсь, достаточно острый.

Он наклонился за борт лодки. Прежде, чем любой из моряков смог предупредить их, арфисты и целители тоже наклонились, чтобы посмотреть за операцией Олдайва. Лодка, конечно же, наклонилась, и Олдайв вместе с Менолли вывалился за борт.

— Нет, нет, оставьте меня. Со мной все в порядке. Я знаю толк в плавании, — Олдайв отбивался от рук, протянувшихся чтобы его спасти.

— Ух, тут холодно, — сказала Менолли, но тоже отвергла предложения втянуть ее обратно в лодку. Однако она стянула свои ботинки и протянула их Сибелу. Затем она сняла с пояса свой нож.

— Так вот как ты это делаешь, — сказала она, следя за действиями Олдайва. Сначала он разрезал голову паразита, ловко подцепил прилипшее тело и удалил его, а затем вырвал голову с присоской, оставив лишь маленькое отверстие. Присоска была поразительной длины, потому что паразиту, чтобы найти вену пришлось проникнуть через толстый слой кожи.

Как только Олдайв закончил с первым пациентом, другой дельфин, раздвигая носом своих товарищей, властно пощелкал и они расступились

перед ним.

— Тебе следует дождаться своей очереди, — мягко, но с упреком сказал Олдайв.

Дельфин улыбнулся, повернулся к Олдайву, и его блестящие глаза уставились на целителя.

— Плохая спина! — четко произнесло существо.

— Замечательно! — это заявление вызвало кратковременное затишье, почти потрясение по поводу того, что морское существо может такое утверждать.

Олдайв протянул руку к носу существа.

— Откуда ты знаешь? — спросил он. Несмотря на то, что он был мокрый, горб практически не было видно из-за рубашки специального покроя и существо видело его только спереди.

— Вииижу. Вижу. Я — Бит. Олл-дааайв — медик.

— Трудно поверить в то, что я слышу, — Курран пробурчал Менолли. — И они знали о, — он сжал губы. — Как они могли увидеть?

— Возможно это… что же Перселлан говорил об этих созданиях? — Олдайв обратился к Менолли за словом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги