Читаем Пернский цикл. Продолжение. Книги 1-10 полностью

— Я отвезу Джаниссиан в Южный Болл, — сказал Джексом, — как только мы получим копии всех этих материалов для нас самих, Куррана и Ранрела.

Снова на Посадочной площадке

Местное время 3:40

Только инстинкт, спасавший драконов от столкновений в воздухе во время Падения Нитей, уберег Голант’а и его всадника от несчастья, когда они вынырнули из Промежутка над Посадочной площадкой, которая, как показалось в первый момент, была скрыта крыльями драконов, словно разноцветным ковром.

«Рамот’а говорит, чтобы мы приземлились на площади. Мы должны отдохнуть!» — не дожидаясь ответа Ф’лессана, Голант’ устало развернулся на кончике крыла и заскользил по воздуху к широкой площади Встреч. Ф’лессану вполне хватило времени на то, чтобы найти глазами Рамот’у, устроившуюся на скалах позади здания Админа; раскинув полураскрытые крылья, она внимательно следила за всем, что происходило на площади. Еще две младшие королевы из Бендена, привыкшие работать с Рамот’ой, сидели по обе стороны от нее, чуть ниже, чем золотая королева Лессы. Они также наблюдали за происходящим и, судя по всему, управляли воздушным движением драконов, прилетавших на Посадочную площадку и покидавших ее.

Голант’ приближался к ямам-жаровням — туда, где находилось ближайшее свободное место.

«Она здесь».

Ф’лессан, устало моргнув, посмотрел на нескольких зеленых драконов, сейчас находившихся прямо под ним.

«Они обе?» — спросил он, стараясь, чтобы его тон звучал шутливо. Он чувствовал себя совершенно разбитым, словно на него всей огромной массой воды обрушилась Цунами.

«Обе. Я приземляюсь. Тебе нужен целитель?»

«Со мной все будет в порядке, когда я отдохну».

В мыслях Голант’а чувствовалось недоверие, однако он приземлился, вскинув крылья так, что их кончики соприкоснулись у него над головой; ему удалось не задеть ни одного из зеленых драконов, сидевших вокруг. Зарант’а была справа от него; ее шкура была много светлее, чем утром, что указывало на крайнюю усталость. Второй зеленый дракон спал, закрыв голову крылом; голова зеленой всадницы покоилась на лапе ее дракона. Полуприкрыв мутные от усталости глаза, Зарант’а следила за приземлением Голант’а. Когда зеленая вытянула голову, ткнувшись носом в плечо Голант’а, Ф’лессан, несмотря на свою усталость, почувствовал удивление. Это прикосновение было скорее лаской, чем просто приветствием.

«Я ей нравлюсь», — объяснил Голант’.

Ф’лессан увидел Тай: девушка раскинулась на передних лапах своего дракона, ее укрывали две кошачьи шкуры прекрасной расцветки и узора.

Значит, подумал Ф’лессан, она все-таки спасла их.

— Ф’лессан? — Кто-то потянул его за ногу; взглянув вниз, бронзовый всадник с удивлением увидел С’лана. Как его сын оказался на юге? Мальчик и его коричневый Норент’ только недавно покинули площадку молодняка…

— Что ты тут делаешь?

Усмехнувшись не без гордости, С’лан подал ему небольшую кружку.

— Нас всех отправили сюда, чтобы мы помогали. Целитель велел сразу выпить вот это, а потом слезть с дракона и поесть.

Он забрался на переднюю лапу Голант’а, чтобы передать кружку бронзовому всаднику; Ф’лессан проглотил лекарство и тут же осознал, что, если бы он эту дрянь сначала попробовал, ни за что не стал бы ее пить. Какой вкус! Хуже, чем вино морского холда! Впрочем, зелье придало ему сил настолько, что он решил спуститься со спины дракона. Он готов был даже поесть — хотя бы для того, чтобы избавиться от мерзкого привкуса во рту. Голант’ опустился на брюхо с похожим на стон рычанием и вытянулся во всю длину, стараясь, впрочем, не задеть отдыхавших драконов по бокам от себя. Опираясь на плечо Голант’а, Ф’лессан соскользнул вниз и уселся прямо на землю.

— Помоги мне снять куртку, Селли…

Я все время забываю, теперь его нужно называть С’лан, напомнил себе Ф’лессан.

— Повесь ее на Голант’а, чтобы она высохла, хорошо? После того, как это было сделано, он взял у мальчика булочку.

— Тебе обязательно надо отдохнуть. — С’лан, нахмурившись, смотрел на отца; в этот момент он очень походил на свою бабушку. Он снял с плеча связанные вместе фляги. — В этой — вода, а во второй — кла. Ты пока не пей его. Он останется теплым. Рамот’а говорит, что у каждого дракона и всадника есть время отдохнуть.

— Рамот’а сказала, что у нас есть время? Хорошо. Может, я получу назад то время, которое потерял?.. — пробормотал Ф’лессан себе под нос и прибавил уже громче: — Спасибо, С’лан.

Ф’лессан не торопясь огляделся вокруг: на площади и возле нее отдыхало множество драконов. Откусив кусок булочки, он поставил на землю рядом с собой обе фляги. Знает ли Лесса, как его сын похож на нее? Темноволосый, темноглазый, так знакомо упрямо вздергивающий подбородок… Надо же!

— Никто не спорит с Рамот’ой, ты же знаешь, — сказал мальчик. — Ну, мне пора! Я еще вернусь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги