Читаем Перо грифона полностью

Ме-Ра чистила клювом красные перышки на груди. Она уже не выглядела такой потрепанной. Барнабас кормил ее толчеными устричными раковинами и закрепил на насесте миску с водой, чтобы она могла купаться, хотя Хотбродд неодобрительно заметил ему, что воде не место на борту самолета.

– О поющих цветах я вам еще не рассказывала? – Ме-Ра выдернула из крыла некрасиво торчащее перышко.

Барнабас поднял голову.




– Семена у него размером с грецкий орех, а на вкус сладкие, как мякоть кокоса, но, чтобы до них добраться, нужно нырнуть внутрь цветка, – продолжила попугаиха. – Это очень рискованно, потому что аромат поющего цветка одурманивает в считаные секунды, а если ты замешкаешься, цветок замкнется и переварит тебя целиком с перьями и костями! – Ме-Ра боязливо взъерошила перышки.

Но тут Барнабас издал такой радостный вопль, что Хотбродд с перепугу увел самолет в «мертвую петлю», а Ме-Ра порхнула под сиденья.

– Прости мою несдержанность, многоуважаемая Ме-Ра, бесценная помощница! – Барнабас опустился на колени между сиденьями и покаянно протянул попугаихе ладонь. – Просто поющие цветы – это потрясающе!

Ме-Ра, поколебавшись, порхнула ему на ладонь и возмущенно заклекотала, когда Барнабас в порыве благодарности поцеловал ее в клювик.

– Я уверен, что это крайне редкое растение Lupina cantanda – его еще называют «поющий волчаник», – торжествующе провозгласил он, осторожно распрямляясь с попугаихой на ладони. – И оно встречается, насколько я знаю, только на одной группе островов – вот здесь! – Барнабас наклонился над картой, разложенной на сиденье рядом с Беном, и постучал пальцем по нескольким крошечным вытянутым пятнам.

– Пер-хи-а-сан, – прочел Мухоножка. – По-индонезийски это значит «украшение».

– Подходящее имя, – заметил Бен. – Эти острова действительно выглядят на карте, как нитка бус.

В первый раз с тех пор, как были получены печальные новости из Греции, Барнабас выглядел по-настоящему счастливым.

– Хотбродд! Лола! – крикнул он. – Мы знаем, куда лететь!


17. Тысяча тысяч островов

Я хотел бы, чтобы мир был в два раза больше и половина все еще оставалась неизученной.

Сэр Дэвид Аттенборо


Родина Ме-Ра и в самом деле заслуживала прозвища Тысяча тысяч островов. Даже Мухоножка, много повидавший на своем долгом веку, завороженно глядел, как по мере снижения над Индонезийским архипелагом море под ними превращается в мозаику из воды и суши. Тысяча тысяч островов, тысяча тысяч миров… Некоторые из них были так велики, что уже не воспринимались как острова – с городами, выглядевшими с высоты, будто скопление водорослей. На других островах виднелись деревни с хижинами из бамбука и пальмовых листьев, словно уцелевшие от прежних, более спокойных времен. Третьи выдавались из бирюзовой воды, словно горб морского змея, четвертые были усеяны хижинами и чайными плантациями. Бен был так же очарован увиденным, как Мухоножка. Остроконечные конусы вулканов отбрасывали тень на бухты, какие он воображал себе в те времена, когда мечтал стать пиратом. По белому прибрежному песку вились следы черепах, а за ним начинались джунгли, в которых, по словам Мухоножки, водились тигры, носороги, орангутаны и красные панды.

– Правда ведь, совсем другой мир, чем тот, что у нас дома? – заметил Барнабас. – А ведь это все та же наша Земля! Прямо не верится!

До архипелага, в который, по предположению Барнабаса, входил родной остров Ме-Ра, они добрались ближе к вечеру. Хотбродд летел так низко, что брюхо самолета почти касалось верхушек деревьев. Однако на три первых острова Ме-Ра отреагировала покачиванием головы и разочарованным стрекотом. Полный страстного томления взгляд, которым она высматривала свою родину, напомнил Бену о борьбе в его собственном сердце. Какое место на Земле он любил с такой силой? Безусловно, Мимамейдр, но и там он не переставал невыносимо скучать по Лунгу. Как все-таки по-дурацки сложно устроена эта штука – сердце!

– Ты что-то как в воду опущенный. Может, нам нужно о чем-нибудь поговорить? – Барнабас протянул ему коробку с печеньем, которое всегда брал с собой в дорогу. Орехово-шоколадное.

– Нет, все нормально. – У Бена просто не хватало мужества рассказать ему о своем решении. Он чувствовал себя предателем. Барнабас не настаивал – как всегда, когда замечал, что сын или дочь уклоняются от ответа. Они с Витой никогда не торопили детей, давая додумать собственные мысли до конца. Бен не мог сосчитать, сколько раз он уже бывал ему за это благодарен.

Лола стояла на Гильбертовой карте и карандашом помечала острова, к которым они уже подлетали. Гильберт ей за это, наверное, откусил бы ухо.

Барнабас посмотрел на ту часть карты, куда они лететь не собирались, и вздохнул.

– Какая досада, – пробормотал он, – что Ме-Ра, судя по всему, живет на острове, где нет орангутанов! Это совершенно потрясающие обезьяны. И к сожалению, почти такие же исчезающие, как драконы и пегасы. Только прятаться от людей они умеют намного хуже!

Перейти на страницу:

Все книги серии Повелитель драконов

Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Душа акулы
Душа акулы

Тьяго всегда думал, что он такой, как все. Да, у него нет родителей, но что с того? В остальном он ничем не отличается от своих сверстников. Как же он ошибался! Оказалось, что на самом деле Тьяго вовсе не обычный подросток. Лишь наполовину человек, он умеет превращаться… в тигровую акулу, самого опасного хищника на земле! Как же справиться с этой новостью? А главное – как научиться жить со своими сверхъестественными способностями? Чтобы понять это, мальчик поступает в школу «Голубой риф», где учатся такие же дети, как он. Но захотят ли другие оборотни видеть рядом с собой акулу? Какие испытания ждут Тьяго? И какие вызовы ему придётся принять?Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Игорь Антошенко , Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детективная фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей
Тайна шкатулки с драгоценностями
Тайна шкатулки с драгоценностями

Приключения полюбившейся читателям неразлучной шестерки юных друзей из Круа-Русс и их верного пса продолжаются. Каждый раз, отправляясь на каникулы, ребята непременно попадают в какую-нибудь таинственную и опасную историю. Теперь друзей ждет встреча с загадочным иностранцем, подозрительными дровосеками и хитроумными похитителями шкатулки с драгоценностями. Что за странный моряк затаился в закоулках корабля, на котором путешествуют пятеро друзей и их верный пес Кафи? Какое сообщение и кому передает он по рации? Зачем ему понадобилось проделывать это тайком? И не замешан ли он в дерзкой краже бриллиантов у одной из пассажирок? Все эти вопросы могли бы остаться для юных сыщиков без ответов, если бы не Кафи и... крошечная надувная лодка.

Поль-Жак Бонзон

Детские остросюжетные / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей