Читаем Перпендикулярный мир полностью

Старший брат включил транзисторный приемник и приложил его к уху младшего. Приемник вещал приятным женским голосом диктора:

«…уместно вспомнить и о болотных течениях. В последнее время болотные вулканические течения соединились в один мощный поток и, приобретя красноватый оттенок вследствие смешивания с лавой…» — тут приемник умолк.

Старший брат постучал в приемник, и он снова завещал:

«…и на территории болгарского города Пловдив исчезает, впадая, по-видимому, в городской водопровод».

— Хорошенькие в Болгарии водопроводы, если туда могут попадать болотные течения из Калуги.

— Старые, вероятно, со времен царя Калояна.

— И что, водопровод ни разу не ремонтировали?

— Ни разу.

— Откуда ты знаешь?

— Я пошутил. Наверное, ремонтировали. Как же это может быть, чтобы ни разу не ремонтировали водопровод. Ну так что, едем в Болгарию!

— Едем. В Болгарию — едем.

— Да, я совсем забыл. В Болгарию ехать, надо билеты покупать. А где мы возьмем деньги на билеты?

— Постой, где мы брали деньги на поездку в Калугу?

— Нам тогда прислал их Модест Павлович.

— Кто этот Модест Павлович такой?

— Я точно не знаю кто, но он нам всегда помогает, если что-то не так.

Братья продолжали идти быстрее, направив головы вперед. Редкие пчелы доносили запах меда с далеких крымских пасек.

Тот, кто никогда не бывал в Пловдиве, по-видимому, может представлять себе этот город только по памяти. Не мог видеть Пловдива тот, кто никогда там не бывал. В данном случае братья обладали преимуществами перед другими, возможно, братьями, предусмотрительно побывав в этом консервном городе.

На рынке они продали рваный тулуп Акима, электроглянцеватель с совершенно (абсолютно) новыми пластинами и усилитель к ним. На вырученные деньги были куплены кирка, две лопаты (одна штыковая, другая совковая) и кожаный чехол, в котором лежало ручное бурило.

Чтобы не таскаться с инструментом, братья сдали его в камеру хранения. На улице Васила Коларова им повстречался Ярошевский, их неплохой знакомый, который имел способность сочинять стихи. Можно было не спрашивать, почему он оказался именно здесь, потому что с Ярошевским случалось и не такое. Он нес с собой толстую пачку блокнотов, крепко перевязанных аптечной резинкой. Видно было, что Ярошевский давно не распаковывал свою пачку, потому что узлы на резинке успели распрямиться. Блокноты были связаны в одну пачку с умышленной целью публикации их содержимого в виде текста одной протяженной песни на музыку к фильмам тоски.

— Давно в Пловдиве? — спросил Ярошевский.

— Один день.

Вслед за этим Ярошевский поинтересовался, как у них с жильем, и предложил им сходить по адресу к одной старушке, живущей в самом центре Пловдива, у которой одно время сам Ярошевский снимал квартиру до тех пор, пока у старушки была корова, кислое парное молоко, которое он так любил. В марте старушка убила корову, и Ярошевский ушел от нее. Старушка купила другую корову, но Ярошевский к ней больше не придет. Ярошевский беззлобно ругнулся, называя старушку старой, выжившей Ярошевского из дома женщиной. Но все же, со смехом на губах, записал им адрес.

— Я считаю, что нам следует обратиться в производственное управление водо-канализационного хозяйства города Пловдива.

— И что ты скажешь?

— Н-н-не знаю.

— Мы можем им сказать, что мы археологи.

— Можно с таким же успехом сказать, что мы албанские ювелиры.

— Не перебивай. Мы археологи и хотим выяснить, где проходят водопроводные магистрали, чтобы не наткнуться на них при производстве работ, запланированных на октябрь месяц учеником заведующего отделом обнаружения и вскрытия недостатков архитектуры прошлого.

— А если нам ответят, что ученик заведующего в состоянии послать им официальный запрос с просьбой дать главную схему водоснабжения города Пловдива под условием дачи честного слова о непотере схемы, неразгласке схемы, непродаже и непорче ее в плохих жилищных условиях заведующего отделом. А если он не в состоянии выполнить эти два простые технические условия, то пусть лучше не посылает им никакой официальный запрос, а пришлет двух знающих дело человек, которым они дадут возможность воспользоваться нужной им схемой. Что мы на это скажем?

— Мы скажем, что мы и есть эти два человека.

— Ты смотри, как же это получилось. Только что я сам доказывал, что из нашего визита в управление ничего путного не выйдет.

— Так или иначе, мы получили единственный результат. Идем в управление.

— Пошли.

И братья пошли к старушке устраиваться на ночлег, потому что уже наступила ночь.

На следующий день, выходя из управления, братья знали, что водопровод Пловдива функционирует прекрасно, за исключением пятнадцатиметрового отрезка трубы, питающего городской фонтан. Сомнений не оставалось. Труба была плотно забита баллончиком. Однако эту свою несомненную версию братья испытывали потребность немедленно подтвердить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика