— Я буду защищать вас до тех пор, пока вы мне платите, — сказал он.
Женщина вырвалась и снова повернулась к нему лицом.
— Вы когда-нибудь думаете о чем-то, кроме денег? — спросила Ева Белтер.
— Не при такой игре.
— Вы — единственный человек, на которого я могу положиться, — трагическим тоном повторила посетительница. — Это все, что мне остается. Только вы спасете меня от полного краха всей моей жизни.
— Это моя работа, — холодно ответил адвокат. — Для этого вы меня и наняли.
Сказав это, Мейсон проводил посетительницу до двери в приемную. Когда он потянулся к дверной ручке, женщина опять развернулась и посмотрела на него.
— Я все поняла. Спасибо, — произнесла Ева Белтер. Ее тон был официальным, почти ледяным, и она вышла в приемную.
Перри Мейсон закрыл за ней дверь, направился назад к своему письменному столу, снял телефонную трубку, и, услышав голос Деллы Стрит, попросил соединить его с коммутатором.
Мейсон назвал телефонистке номер детективного агентства Дрейка, а там попросил позвать к телефону самого Пола Дрейка, и тот вскоре взял трубку.
— Привет, Пол, это Перри. У меня есть для тебя работа, которую нужно сделать быстро. Фрэнк Локк из «Пикантных новостей» — большой любитель женщин. Его подружка живет в отеле «Уилрайт». При отеле есть парикмахерская, там он прихорашивается перед тем, как отправиться с ней вместе в город. Локк приехал откуда-то с юга. Там он был замешан в какой-то неприятной истории и, вероятно, сбежал. Наверное, на самом деле его зовут по-другому. Я хочу, чтобы ты выяснил, кто он такой и что там случилось, причем быстро. Задействуй столько людей, сколько нужно. Сколько мне это будет стоить?
— Двести долларов, — ответил Пол Дрейк. — И еще двести в конце недели, если придется работать дольше.
— Не думаю, что моя клиентка согласится на такие расходы, — заметил Мейсон.
— Тогда давай договоримся на триста двадцать пять. А если позже сможешь что-то добавить, я не буду против.
— Договорились, — сказал Мейсон. — Приступай.
— Погоди минутку. Я как раз собирался тебе звонить. Перед зданием припаркован большой «линкольн» с водителем. Мне кажется, что это тот самый, на котором уехала твоя таинственная посетительница. Помнишь, ты просил меня за ней проследить? Ты хочешь, чтобы я поехал за ней? Номер я на всякий случай записал.
— Нет, уже не нужно, — ответил Мейсон. — Я сам ее нашел. Забудь о ней и занимайся Локком.
— Хорошо, — сказал Дрейк и повесил трубку.
Перри Мейсон тоже положил трубку. В дверях стояла Делла Стрит.
— Ушла? — спросил Мейсон.
Делла Стрит кивнула.
— Эта женщина доставит тебе массу проблем, — сказала Делла.
— Ты мне это уже говорила, — напомнил Мейсон.
— Повторяю еще раз.
— Зачем? — не понял Мейсон.
— Мне она не нравится, — заявила Делла Стрит. — И мне не нравится ее отношение ко мне — к девушке, которая вынуждена работать. Она — сноб.
— Таких людей много, Делла.
— Знаю, но здесь дело явно в другом. Она понятия не имеет о том, что такое честность. Она обожает хитрости и уловки. Она предаст тебя, не задумываясь, если посчитает, что ей это выгодно.
Лицо Перри Мейсона приняло задумчивое выражение.
— Для нее это будет невыгодно, — заметил он, явно что-то обдумывая.
Делла Стрит еще минуту посмотрела на него, потом тихо прикрыла за собой дверь, оставив адвоката одного.
Глава 6
Гаррисон Бурк был высоким мужчиной, которого нельзя не заметить в толпе, и который всячески подчеркивал свою значимость. О каких-то реальных достижениях в Конгрессе говорить не приходилось, но Бурк заработал себе репутацию «друга простого народа». Он поддерживал те законы, когда наперед знал, что они никогда не пройдут, а если все-таки это случится, то Президент наложит на них свое вето.
Он тщательно планировал свою кампанию перед выборами в Сенат[4]
и хотел заинтересовать обеспеченных горожан. Для этого он пытался создать впечатление, будто в глубине души является консерватором, но при этом старался не потерять поддержку широких масс.Бурк посмотрел на Перри Мейсона пронзительным, оценивающим взглядом и заявил:
— Я не понимаю, к чему вы клоните.
— Что ж, — начал адвокат. — В таком случае мне придется разложить все по полочкам. Я говорю про вечер в отеле «Бичвуд», когда там появился вооруженный преступник, а вы находились в обществе замужней дамы.
Гаррисон Бурк поморщился, как будто почувствовал физическую боль, сделал глубокий вдох и попытался изобразить недоумение.
— Мне кажется, что вас ввели в заблуждение, — произнес он низким голосом. — И поскольку сегодня я очень занят, то попрошу вас извинить меня.
Перри Мейсон смотрел на политика с отвращением и негодованием. Затем он сделал шаг к письменному столу и посмотрел на него сверху вниз.
— У вас большие проблемы, — медленно сказал адвокат. — И чем быстрее вы закончите притворяться, тем быстрее мы сможем поговорить о том, как нам найти выход из этой ситуации.
— Но я ничего о вас не знаю, — запротестовал Бурк. — Вы пришли ко мне без каких-либо рекомендаций…