Мейсон сложил газету, бросил ее на письменный стол и сказал:
— Ну, вот что у нас получилось, Делла.
— Это
— Делла, тебе не показалось, что описание мужчины, зафрахтовавшего самолет, соответствует описанию одного нашего знакомого? — спросил Мейсон.
Она задумалась.
— Ты имеешь в виду Пьера, метрдотеля из «Золотого гуся»?
— Я не утверждаю, что это точно он, но описание подходит, — заметил Мейсон.
— Подходит, — согласилась Делла Стрит. — Шеф, как ты считаешь…
Телефон на столе Деллы Стрит снова зазвонил. Секретарша сняла трубку. Послушав пару секунд, она сказала:
— Не кладите трубку, мистер Селлерс. Я думаю, что он захочет с вами поговорить. — Она повернулась к Мейсону. — Это Кларк Селлерс. Готов сообщить тебе результат графологической экспертизы.
Мейсон подошел к столу и взял трубку.
— Да, Кларк? Что там у вас? — спросил Мейсон.
— Я очень тщательно изучил почерк на конверте, который вы мне дали, и сравнил с образцами почерка Миртл Фарго. Писал один и тот же человек.
Мейсон задумался на мгновение, затем спросил:
— Это означает, что Миртл Фарго написала на конверте «Перри Мейсону, адвокату»?
—
— Боюсь, что это только ставит меня в более трудное положение, — ответил Мейсон и повесил трубку.
— Плохо дело? — спросила Делла Стрит.
— Плохо, — кивнул Мейсон. — Мы влипли по уши с этим делом Фарго. Деньги прислала она.
— Но ты можешь их не принимать.
Мейсон покачал головой.
— Я не мог остаться равнодушным, услышав ее перепуганный голос. Она тогда была в беде, а теперь оказалась в еще худшем положении. А моя работа — представлять людей, попавших в беду, и делать для них все что могу.
— Я тебя не понимаю. Как ты собираешься представлять ее в суде? Ясно, что она виновна и…
— Откуда ты знаешь, что она виновна?
— Вспомни об имеющихся доказательствах, — предложила Делла Стрит.
— Вот в этом-то все и дело, — сказал Мейсон. — Давай посмотрим на доказательства и забудем все, что она говорила. Предположим, она была заперта в спальне, когда я находился в доме Фарго. Она собиралась ехать автобусом, отправляющимся в восемь сорок пять. Они поругались с мужем. Она дала ему понять, что знает про любовницу. Он попытался ее задушить. Она побежала в спальню и там заперлась. После моего ухода она попробовала сбежать. Он попытался ее схватить и снова стал душить. Она воткнула в него нож. Вот на что указывают доказательства. Но она надеялась выйти сухой из воды. Она побежала к машине, поехала на автобусный вокзал, поставила машину там на стоянку, позвонила какому-то другу и попросила зафрахтовать самолет.
— Другу или любовнику? — с сомнением в голосе спросила Делла Стрит.
— Сомневаюсь, что любовнику. Думаю, что это мог быть тот же человек, через которого она передавала мне деньги — тот посыльный, который привез их в «Золотой гусь»… Если слушать то, что она
Мейсон немного помолчал, потом заговорил снова:
— Интересно то, что алиби Миртл Фарго могло и сработать, если бы я, черт побери, не проявил такого рвения. Пассажиры запомнили бы, что она ехала в том автобусе, а полиция никогда не смогла бы разыскать всех пассажиров, которые были в нем, а значит…
— Может, они бы сами объявились, узнав из СМИ о таком громком деле? — спросила Делла Стрит.
— Не больше десяти процентов пассажиров, — ответил Мейсон. — Предположим,
— Вероятно, рухну, лишившись чувств, — улыбнулась Делла Стрит.