Однако морские кони, казалось, знали, что нам нужно. Они скользнули вдоль правого борта, легко преодолевая мощную кильватерную волну, и подвезли нас к служебному трапу, приклепанному к корпусу.
— Поднимайся первой, — сказал я Аннабет.
Она перекинула сумку через плечо и ухватилась за нижнюю ступень. Как только она вскарабкалась на лестницу, ее морской конь прощально заржал и, нырнув, скрылся под водой. Аннабет стала забираться выше. Я дал ей подняться на несколько ступеней, потом тоже перебрался на трап.
Теперь на воде остался один Тайсон. Конь под ним откалывал всевозможные курбеты — громкий смех циклопа эхом отражался от борта судна.
— Тише, Тайсон! — сказал я. — Давай наверх, верзила!
— Разве мы не возьмем с собой Радугу? — спросил он, и улыбка сбежала с его лица.
— Радугу? — Я воззрился на него.
Морской конь заржал, будто ему и вправду понравилось его новое имя.
— Ну, нам надо идти… — сказал я. — Радуга, она ведь даже не умеет взбираться по ступеням.
Тайсон шмыгнул носом. Уткнулся лицом в гриву морского коня.
— Я буду скучать по тебе, Радуга!
Морской конь жалобно заржал; могу поклясться — он плакал.
— Может, когда-нибудь мы снова с ним увидимся, — предположил я.
— О, пожалуйста! — моментально оживился Тайсон. — Завтра!
Я не стал ничего обещать, но в конце концов убедил Тайсона попрощаться и покрепче ухватиться за трап. Печально заржав в последний раз, морской конь Радуга сделал сальто назад и, нырнув, исчез в морской глубине.
Трап вел на служебную палубу, заставленную желтыми спасательными шлюпками. На нее выходило несколько запертых двойных дверей, которые Аннабет попыталась открыть своим ножом, сопровождая операцию по взлому древнегреческими ругательствами.
Сначала я предположил, что нам придется скрытно передвигаться по кораблю, перебегая с места на место, но, проверив несколько коридоров и взглянув с галереи на широкую центральную прогулочную палубу, вокруг которой располагались закрытые магазинчики, понемногу стал понимать: хотя мы и «зайцы», но прятаться нам не от кого. То есть я не сомневался, что уже полночь, однако, обойдя половину корабля, мы так никого и не встретили. Миновав сорок или около того дверей, ведущих в каюты, мы не услышали из-за их дверей ни единого звука.
— Это корабль-призрак, — пробормотал я.
— Нет, — сказал Тайсон, поигрывая ручкой своей сумки. — Плохо пахнет.
— Я ничего не чувствую, — нахмурившись, возразила Аннабет.
— Циклопы как сатиры, — объяснил я. — Они чуют монстров. Верно, Тайсон?
Тот нервно кивнул. Теперь, когда мы были далеко от Лагеря полукровок, волшебный туман снова исказил черты его лица. Сколько бы я ни присматривался, казалось, что у него не один глаз, а два.
— Ладно, — согласилась Аннабет. — Так что же именно ты унюхал?
— Что-то плохое, — ответил Тайсон.
— Потрясающе, — проворчала она. — Ну, теперь все ясно.
Мы вышли на палубу, где находился плавательный бассейн. Пустые шезлонги, закрытый бар, затянутый проволочной сеткой. Вода в бассейне мрачно поблескивала, тихим всплеском откликаясь на каждое движение судна.
Над нами, в носовой части, виднелось еще несколько развлекательных палуб: стенка для верхолазов, площадка для мини-гольфа, вращающийся ресторан, но никаких признаков жизни.
И все же… я чувствовал что-то знакомое. Что-то опасное. Такое ощущение, что если бы я не настолько устал и не израсходовал бы за эту долгую ночь все запасы адреналина, то мог бы даже сказать, что именно не так.
— Нам нужно укрытие, — сказал я, — где можно было бы безопасно отоспаться.
— Отоспаться, — устало повторила Аннабет.
Мы обследовали еще несколько коридоров, пока не нашли никем не занятую анфиладу кают на девятой палубе. Дверь была открыта, и это меня удивило. На столе стояла корзинка с шоколадками, на ночном столике поблескивала покрытая изморозью бутылка сидра, а на подушке лежал мешочек с мятой для отдушки и записка от руки: «Приятного плавания!»
Мы открыли наши сумки и убедились, что Гермес действительно позаботился обо всем: чистая смена белья, туалетные принадлежности, сухой паек, сумочка на молнии, полная наличных денег, кожаный мешочек с золотыми драхмами. Богу воров удалось даже упаковать промасленную тряпицу Тайсона с его любимыми детальками и кепку-невидимку Аннабет, чему оба здорово обрадовались.
— Я буду за следующей дверью, — сказала Аннабет. — А вы, ребята, ничего не ешьте и не пейте.
— Думаешь, это место заколдовано?
— Не знаю. — Она нахмурилась. — Но что-то тут не так. В общем… будьте осторожны.
Мы разошлись и заперли двери.
Тайсон рухнул на койку. Еще несколько минут он повозился со своей металлической штуковиной, которую так до сих пор и не показал мне, но довольно скоро стал зевать. Завернув детали в тряпочку, он уснул.
Я лежал на койке и смотрел в иллюминатор. Казалось, что из коридора доносятся какие-то голоса, чей-то шепот. Я понимал, что этого не может быть. Мы обошли весь корабль, но так никого и не увидели. Но голоса не давали мне уснуть. Они напомнили мне путешествие в царство мертвых — шепот, который издавали души умерших, скользившие мимо.