Я откатился влево. Одна из голов Гидры выплюнула зеленую жидкость, которая пролетела над моим плечом и растеклась по стволу росшего рядом вяза. Ствол начал дымиться и распадаться на части. Дерево повалилось на Тайсона, который, словно окаменев, не мог сдвинуться с места, уставясь на чудище, находившееся прямо перед ним.
— Тайсон! — Я пихнул его изо всех сил, и он отлетел в сторону как раз в тот момент, когда Гидра бросилась на него и вяз обрушился на две ее головы.
Гидра отшатнулась, выдернув головы, и яростно взвыла, глядя на упавшее дерево. Все семь голов разом изрыгнули кислоту, и вяз расплылся дымящейся лужей.
— Шевелись! — приказал я Тайсону.
Потом, забежав сбоку, снял колпачок с ручки и обнажил Анаклузмос, надеясь отвлечь внимание чудовища.
Это подействовало.
Вид небесной бронзы ненавистен большинству монстров. Как только лезвие моего меча сверкнуло, Гидра резко повернула к нему все головы, шипя и щерясь.
Тайсон моментально оказался вне опасности, и это хорошо. Плохо же было то, что я сам едва не растекся ядовитой лужицей.
В порядке эксперимента одна из голов бросилась на меня, щелкнув зубами. Даже не подумав, я взмахнул мечом.
— Нет! — предупреждающе крикнула Аннабет.
Слишком поздно. Я начисто отрубил Гидре голову. Она покатилась в траву, покинув мотающийся во все стороны обрубок шеи, который моментально перестал кровоточить и начал раздуваться, как воздушный шар.
За несколько секунд обезглавленная шея разделилась надвое, и на каждой выросла точно такая же голова. Теперь передо мной была восьмиглавая Гидра.
— Перси! — проворчала Аннабет. — Ты только что открыл еще где-то новую закусочную «Чудо-юдо»!
Я увернулся от капель кислоты.
— Я чуть не погиб, а ты беспокоишься об этом? Как нам убить ее?
— Огонь! — сказала она. — Нам нужен огонь!
Не успела она договорить, как я вспомнил всю историю целиком. Головы Гидры перестанут множиться, только если мы будем прижигать каждую шею, прежде чем отрастут новые. Кстати, именно так поступил Геракл. Но у нас огня не было.
Я попятился к реке. Гидра последовала за мной.
Аннабет двигалась слева и пыталась отвлечь одну из голов, парируя ее клацающие зубы своим ножом, но другая голова, которой Гидра размахивала как палицей, оттолкнула ее в болотную жижу.
— Не смей бить моих друзей! — вмешался Тайсон, встав между Гидрой и Аннабет.
Как только Аннабет поднялась, он стал молотить по головам чудовища кулаками с такой быстротой, что это напомнило мне упражнения боксера с грушей. Но даже Тайсону не удалось отогнать Гидру.
Дюйм за дюймом мы пятились, уворачивались от брызг кислоты, отражая клацающие зубами головы, но не отрубая их, однако я понимал, что мы лишь откладываем свою гибель. В конце концов мы ошибемся и тварь прикончит нас.
Вдруг я услышал странный звук — пуф, пуф, пуф, — который я сначала принял за стук своего сердца. Потом он стал настолько мощным, что берег реки задрожал.
— Что это за шум? — крикнула Аннабет, не отводя глаз от Гидры.
— Паровой двигатель, — сказал Тайсон.
— Что? — Я пригнулся, и сгусток кислоты пролетел над моей головой.
С находящейся за нашими спинами реки раздался знакомый женский голос, крикнувший:
— Вон там! Тридцатидвухмиллиметровое орудие к бою!
Я не осмеливался отвести взгляд от Гидры, но если я не ошибался, то теперь враги у нас были и с фронта, и с тыла.
— Они слишком близко, госпожа! — ответил сиплый мужской голос.
— Будь прокляты эти герои! — воскликнула девушка. — Полный вперед!
— Есть, госпожа.
— Стреляйте по усмотрению, капитан!
Аннабет поняла, что происходит, на долю секунды раньше меня.
— Всем лечь! — завопила она, и мы прильнули к земле, как раз когда над рекой раздался залп, сотрясший землю и воздух.
Последовала вспышка света, дым взвился к небесам, и Гидра взорвалась прямо перед нами, окатив нас душем из отвратительной зеленой слизи, которая тут же испарилась, как это обычно происходит со всеми чудовищами.
— Какая мерзость! — взвизгнула Аннабет.
— Пароход! — выкрикнул Тайсон.
Я встал, кашляя от порохового дыма, облаком стлавшегося по берегам реки.
По воде к нам, пыхтя, приближался самый странный корабль, который я когда-либо видел. Он сидел в воде низко, как подводная лодка, палуба его была выложена железными листами. Посередине находился трапециевидной формы каземат с люками для орудий по каждой стороне. Над ним развевался флаг — вепрь и копье на кроваво-красном фоне. Вдоль палубы лежали зомби в серой униформе — мертвые солдаты, чьи бледные лица казались масками, прикрывавшими их черепа, — точь-в-точь упыри, охранники дворца Аида, которых я видел в царстве мертвых.
Корабль, целиком обшитый стальными листами. Крейсер времен Гражданской войны в США. Я смог только прочесть название, замшелыми буквами написанное на носу: «CSS[12] Бирмингем».
В полном греческом доспехе рядом с орудием, которое едва не убило нас, стояла Кларисса.
— Неудачники, — усмехнулась она. — Но мне полагается вас спасти. Живо на борт.
Глава одиннадцатая
Кларисса все портит
— Вы влипли по самые уши, — сказала Кларисса.