Читаем Перстень Харома полностью

Вдруг до слуха Хенка донёсся шум, в котором он сразу различил удары барабана и подвывание какого-то духового инструмента. Шум состоял из голосов людей, выкрикивающих какие-то слова, смысл которых Хенк не улавливал. Через некоторое время, когда шум приблизился, он увидел, как на поляну выходит странная процессия: впереди шагал человек с синими полосами на лице, голый, с завязанными руками и двумя палками возле головы, за которые его вели два голых человека, украшенные, как и остальные участники процессии, оранжевыми полосами на лице. Повязки, созданные из листьев, нанизанных на гибкий прут, кольцом висели на бёдрах, украшая всех прибывших.

По строению тела Хенк определил, что все, находящиеся на поляне — мужчины. Идущего впереди несчастного подвели к обожжённому столбу и привязали, освободив шею от пик, которыми его толкали вперёд. Образовав вокруг столба круг, дикари, а иначе Хенк не мог их назвать, принялись танцевать, высоко подпрыгивая и тыкая в сторону пленника копьями, такими же, на которых его вели, с оранжевым спиральным орнаментом по всей длине.

Когда они порядком притомились, то собрались у дальней стороны поляны, а вперёд, к Хенку, вышел высокий белобрысый дикарь, весь в оранжевых полосах. Присмотревшись внимательно, Хенк с удивлением распознал в дикаре женщину, которая начала что-то говорить, экспрессивно жестикулируя и возбуждая криками толпу, отвечающую ей воплями. Из того, что она говорила ему в лицо, Хенк понял, что она благодарит его за победу и просит принять её дар. С этими словами она вытащила из-за кожаного пояса нож и, подойдя к пленному, полоснула его по горлу.

Подставив под хлынувшую струю крови ладони, женщина набрала полные пригоршни и, как по ступенькам, взобралась по глыбам на затылок крылатого зверя, а потом плеснула кровью Хенку в лицо. Хенк хотел отпрянуть, забывая, что обездвижен, и как будто почувствовал струйки крови, стекающие с его лица. Дикари внизу приветствовали своего лидера криками и снова, растянувшись в круг, принялись танцевать вокруг своей жертвы, которая поникла головой и неестественно повисла на столбе.

Не пришедший в себя Хенк увидел, как у ног жертвы вспыхнул огонь, и дикари, вытаскивая заткнутые за пояс пучки сухой травы, бросали их в костер. Пламя поднялось до пояса и человек у столба, очнувшись на мгновение, принялся извиваться и кричать, но его перерезанное горло издавало только хрип.

Хенк хотел отвернуться, но не мог и смотрел всё до конца. Обгоревший труп сняли со столба и принялись его кромсать, тут же пожирая куски. Вскоре от бедного пленника остались только кости, сиротливо валяющиеся у подножия столба. Довольные оранжевые дикари вопили во всю глотку какую-то ритмичную песню, а потом змейкой уползли в кустарник и постепенно их крики затихли вдали.

Хенк попытался вздохнуть, но и это ему не удалось. Хенк понял, что в таком состоянии он может только смотреть. А ещё понял, что он является каким-то богом. Страшным богом.

***

Пожелав очутиться в океане, Марэлай тут же оказалась в воде и, испугавшись, хотела закричать, но сообразила, что сейчас же захлебнётся, и решительно, что для девочки её возраста явление исключительное, открыла глаза, чтобы сориентироваться.

Она увидела перед собой размытые очертания какого-то купола, уходящего вверх, за стенкой которого находился какой-то маленький большеголовый человечек. Сзади раздался всплеск и, обернувшись, Марэлай разглядела пускающего пузыри Дуклэона, который беспорядочно взбивал воду руками и ногами.

«Да он же не умеет плавать!» — вспомнила Марэлай, ужаснувшись. Она нырнула к нему, пытаясь схватить его за руку, но получила удар в бок ногой. «Вот паразит!» — разозлилась Марэлай и, схватив его за шиворот, попыталась тянуть брыкающегося спутника к куполу.

Чувствуя, что силы её покидают, а воздуха в груди уже не осталось, она, что есть силы, ущипнула Дуклэона за плечо, отвлекая от себя. Дотянувшись до купола, она с ходу нырнула в него головой. Упругая стенка не поддалась и растерянная Марэлай широко раскрытыми глазами увидела за прозрачной стенкой купола знакомого странного большеголового человечка, который на неё удивлённо таращился.

Марэлай снова рванулась вперёд и со всего размаха ткнулась в прозрачную стенку, которая снова не поддалась. Теряя создание, она краешком глаза увидела, как человечек протянул руки и что-то сделал. С потоком воды Марэлай обрушилась на него, сбивая с ног, а на неё, как тряпка, свалился Дуклэон, который не подавал признаков жизни. В дыру хлестала вода, заполняя купол, но Марэлай этого уже не видела — она шмякнулась в обморок.

Очнувшись, Марэлай увидела над собой страшную рожу и закричала.

— Чего орёшь, недозрелая! — выпучила рожа глаза, и Марэлай замолчала, полагая, что с говорящей рожей можно договориться.

— Ты кто такой? — вежливо спросила она, рассматривая незнакомое голубое создание. То, что «оно» явно не человечек, Марэлай поняла с первого взгляда.

— Я решка, зовут Тот, — сообщило существо, и Марэлай назвала себя:

— Я девочка, меня зовут Марэлай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы