Сейчас, я была готова поклясться, это был испуг. Она затравлено оборачивалась. Мне показалось тогда, что Анна смотрела на Джона, сына ее мужа, но теперь не так в этом уверенна.
Какой из этого следует вывод? О присутствии убиенной должно знать как можно меньше людей. И второе – она из того же круга, что и мой новоявленный жених. Отказываться от визита к вдовцу уж точно не собираюсь. Думаю, смогу получить от него информацию, а затем проверить ее, поговорив со Стоуном.
– О чем задумалась? – прошептал мужчина.
Я подняла на него грустные глаза.
– О той бедняжке, Анне.
– Неужели рядом с обнимающим мужчиной женщина может думать о чем-то другом, кроме этого самого мужчины?
– Это нам свойственно. Кстати я видела, как вы с убиенной разговаривали. Вы знакомы?
Наверное, не надо было задавать вопросы прямо, но не удержалась и сморозила глупость. Поняла это по длительной паузе. Но вопреки здравому смыслу продолжила спрашивать:
– Тебе не кажется, что она одного круга с тобой или мной? Ты расскажешь, где вы встречались?
Вместо ответов я получила долгий поцелуй и предложение одеться и прогуляться. Сам Стоун в скором времени покинул меня, и пришлось, в самом деле, переодеться для моциона. Закончив с туалетом, принялась за прическу, и в этот момент в дверь каюты постучали.
– Добрый день, мисс Мари, – переступив порог, поздоровалась компаньонка.
– Здравствуйте, мисс Ребекка, – проявила я вежливость и натянуто улыбнулась.
– Вы не показываетесь уже сутки, и застать вас невозможно. Что с вами? Я волнуюсь.
– Морская болезнь, – соврала я, – это катастрофа для любого живого организма. Она сморила меня вчера и готова это сделать сегодня.
Обманывать не хорошо – известно всем, но мне вдруг не захотелось откровенничать с попутчицей и рассказывать о трагедии, апогей которой мне пришлось увидеть. Это вполне может повлечь за собой ненужные разговоры и расспросы.
– Я заходила к вам вчера и хотела предложить спуститься на пирс, чтобы прогуляться, – продолжила я, укладывая последний локон в простую строгую прическу. – Но не застала. А дальше уже не было никакой возможности.
– О, я была в столовой. Там музицировали и пели. Веселье разгорелось не шуточное, – пряча глаза, пояснила Ребекка.
Она решила, что чем-то мне обязана? Неужели? Ребекка милая, и с ее энтузиазмом и жизнелюбием не стоит сидеть в одиночестве.
– Вы такая умница! Необходимо больше бывать в обществе, тогда быстрее окончится это путешествие. Обещайте, что в следующий раз повеселитесь за нас двоих!
– Мисс Мари, я так вам сочувствую. Вижу, вы оделись. Желаете прогуляться?
– Да. Вы не составите компанию?
Ребекка кивнула и помогла мне подняться с кресла, ведь необходимо было разыгрывать из себя больную. Получалось весьма впечатляюще.
Судя по роли, которую я избрала для себя, морская болезнь давала о себе знать постоянно. Потому поход в столовую или ресторан был отметен моей компаньонкой, и оставалась лишь палуба.
Тут я решила поиграть в милосердие и попросила Ребекку после прогулки отвести меня в салон, где она недавно так весело развлекалась. Задачу возложила на себя простую: во время всеобщего веселья под предлогом неожиданно подступившей болезни распрощаться с компанией, выйти на палубу и спуститься в третий класс, чтобы отыскать там Стива. Затем, расспросив кочегара, могла пойти в свою комнату. Никто не заподозрит меня, ведь приступы – вещь неожиданная, и до веселья ли тут?
Выйдя на воздух, мы с Ребеккой медленно пошли вдоль бортика, любуясь контрастом природных явлений и девственной красотой окружающего простора. Я незаметно оглядывалась, стараясь не особенно привлекать внимание. Алекса не было видно поблизости.
Утренний разговор с возлюбленным раздосадовал, и его нежелание отвечать на вопросы навело на другие, более смелые размышления. У меня не было желания мстить ему, но и видеть, пока не поговорю со Стивом, не хотелось.
Прогулка пошла на пользу не только здоровью. Как только мы вышли на палубу
Этим я овладела в совершенстве, будучи ученицей пансиона. Учитель английского восхищался гибкостью моего слога и возможностью поговорить обо всем на свете, не затрагивая при этом ничего особенно. Он искренне считал, что такие, как я вполне могут составить хорошую партию любому послу.
Что касается мужей высокого ранга, то господин-учитель преувеличивал: ведь невесты с большим приданым нужны всем. У меня с этим проблемы, разрешение которых даже по приезду в Америку весьма туманно. Зато умение говорить обстоятельно ни о чем пригождалось в обычной жизни.
Ребекка проводила меня до каюты и пообещала зайти, чтобы вместе отправиться на ужин. Войдя в свою каюту, я прошла в комнату, где недавно обедала и удивилась тому, что все было убрано. Поискала письмо, оставленное без внимания, и обнаружила его на комоде.