– Да, непригляден, – сказал граф, – но крепкий парень, как я погляжу.
– Поспорю с вами на бочонок вина, любезный лорд, что он потерпит поражение. Генри Оружейник не уступит ему в силе, а в ловкости превзойдет. И посмотри, как он смело держится, наш Гоу! А в том, другом, есть что-то отталкивающее. Сведи их поскорее, мой дорогой констебль, потому что мне тошно на него смотреть.
Верховный констебль обратился к вдове, которая сидела в кресле на арене, облаченная в глубокий траур, и все
еще не отпускала от себя двух своих детей:
– Женщина, согласна ты принять этого человека, Генри
Смита, своим заступником, чтобы он сразился за тебя в этом споре?
– Согласна… всей душой, – ответила Магдален Праудфьют. – И да благословят его господь и святой Иоанн и подадут ему и силу и удачу, потому что он сражается за сирот, потерявших отца!
– Итак, объявляю это место полем боя! – громко провозгласил констебль. – Да не посмеет никто под страхом смерти прервать их поединок словом, возгласом или взглядом. Трубы, трубите! Сражайтесь, бойцы!
Трубы запели, и бойцы, сходясь твердым и ровным шагом с двух разных концов арены, приглядывались друг к другу, привыкшие оба судить по движению глаз противника, с какой стороны можно ждать удара. Сойдясь достаточно близко, они стали лицом к лицу и поочередно замахнулись несколько раз, словно желая проверить, насколько бдителен и проворен противник. Наконец, то ли наскучив этими маневрами, то ли убоявшись, как бы в таком соревновании его неповоротливая сила не сдала перед ловкостью Смита, Бонтрон занес свою секиру для прямого удара сверху и, опуская ее, добавил к тяжести оружия всю силу своей могучей руки. Однако Смит, отпрянув в сторону, избежал удара, слишком сильного, чтобы можно было его отразить даже с самой выгодной позиции. Бонтрон не успел снова стать в оборону, как Генри нанес ему сбоку такой удар по стальному его колпаку, что убийца сразу распростерся на земле.
– Сознайся или умри! – сказал победитель, наступив ногой на тело побежденного и приставив к его горлу острый конец секиры – тот кинжал или стальной шип, которым она снабжена с обратного конца.
– Сознаюсь, – сказал негодяй, широко раскрытыми глазами глядя в небо. – Дай встать.
– Не дам, пока не сдашься, – сказал Гарри Смит.
– Сдаюсь! – буркнул Бонтрон.
И Генри громко провозгласил, что противник его побежден.
Тогда прошли на арену Ротсей с Олбени, верховный констебль и настоятель доминиканского монастыря и, обратившись к Бонтрону, спросили, признает ли он себя побежденным.
– Признаю, – ответил злодей.
– И виновным в убийстве Оливера Праудфьюта?
– Да… Но я принял его за другого.
– Кого же ты хотел убить? – спросил настоятель. –
Исповедайся, сын мой, и заслужи исповедью прощение на том свете, ибо на этом тебе не много осталось свершить.
– Я принял убитого, – отвечал поверженный боец, – за того, чья рука меня сразила, чья стопа сейчас давит мне грудь.
– Благословение всем святым! – сказал настоятель. –
Ныне каждый, кто сомневался в святом испытании, прозрел и понял свое заблуждение. Глядите, преступник попал в западню, которую приготовил безвинному.
– Я, сдается мне, раньше никогда и не видывал этого человека, – сказал Смит. – Никогда я не чинил обиды ни ему, ни его близким. Спросите, если угодно будет вашему преподобию, с чего он надумал предательски меня убить.
– Вопрос вполне уместный, – сказал настоятель. –
Пролей свет среди тьмы, сын мой, хотя бы вместе с истиной он осветил и твой позор. По какой причине ты хотел умертвить этого оружейника, который утверждает, что ничем тебя не обидел?..
– Он учинил обиду тому, кому я служу, – ответил
Бонтрон, – и я пошел на это дело по его приказу.
– По чьему приказу? – спросил настоятель.
Бонтрон молчал с минуту, потом прорычал:
– Он слишком могуществен, не мне его называть.
– Послушай, сын мой, – сказал церковник, – пройдет короткий час, и для тебя могущественное и ничтожное на этой земле станут равно пустым звуком. Уже готовят дроги, чтобы везти тебя к месту казни. А посему, сын мой, я еще раз призываю тебя: позаботься о спасении своей души и во славу небес раскрой нам правду. Не твой ли господин, сэр Джон Рэморни, побуждал тебя на столь гнусное деяние?
– Нет, – отвечал простертый на земле негодяй, – кое-кто повыше. – И он указал пальцем на принца.
– Тварь! – вскричал с изумлением герцог Ротсей. – Ты посмел намекнуть, что твоим подстрекателем был я?
– Именно вы, милорд, – нагло ответил убийца.
– Умри во лжи, окаянный раб! – вскричал принц.
И, выхватив меч, он пронзил бы им клеветника, когда бы не остановил его словом и делом лорд верховный констебль:
– Простите мне, ваша милость, но я отправляю свои обязанности – подлец должен быть передан в руки палача.
Он недостоин умереть от чьей-либо еще руки, и меньше всего от руки вашего высочества.
– Как! Благородный граф, – сказал во всеуслышание
Олбени в сильном волнении, истинном или притворном, –
вы дадите этому псу уйти отсюда живым, чтобы отравлять уши людей наветом на принца Шотландского? Говорю вам, пусть его здесь же изрубят в куски!