Minen vrundtliken grote und alle gudt. Ersamen leven hem. So my dan iuwe erlike wiisheydt am latesten schreff alsse van 6 lißpundt Salpeter, den gii her Godker Wanscheden bii lochym Maesß geantwordt hebben und gii begeren, ik sodan Salpeter an her Godken vermanen sali und wedder an unse stat benalen, sus, ersamen, leven hern, hebbe ik her Gotken darumme gesproken. Sus secht hey my, de bisschop van Darpte hebbe her Hilger Vorman sodan salpeter betalt. Wes hir nw an is, mach iuwe erlike wiisheyt an her Hilger vertasten, de werdt iuw wol underrichten, nicht sunderling, op dusse tiidt dan iuwe ersamheyt Gade almechtich benalen, over my to gebeden, wes ik vermach. Ges[creven] in Darpte des vrydages na sunte Doroteen anno LXXXII.
Wilhm Druchelman.
Письмо комтура Мариенбурга Венемара фон Фюрстенберга в Ревель с просьбой позволить его подателю, служителю Генриху фон Рору, вопреки запрету на вывоз зерна, разрешить вывезти из их города 4–5 ластов ржи, поскольку русские забрали в его, комтура, много вооружения и он нуждается в средствах для покупки доспехов, оружия, пороха и прочего военного оснащения. 17 апреля 1482 года.
Уважаемым, любезным, мудрым господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, его особенным, благодетельным, добрым друзьям <…
Прежде всего, мой дружеский привет [с предложением] вашему почтенству всех моих возможностей. Почтенные, осмотрительные и благодетельные, любезные друзья. Мне стало известно, что вот уже год, как вы во имя благой и великой цели запретили вывозить на судах рожь за пределы области юрисдикции вашего города, как это требуется для этой бедной страны. Однако в связи с этим моя настоятельная, дружеская и добрая просьба к вашему добропочтению, а именно — разрешить подателю сего по имени Генрих фон Pop вывезти на корабле не более 4 или 5 ластов ржи, чтобы взамен этого он приобрел для меня доспехи, пушки, порох и прочее необходимое. Я не могу много на себя принять, а мне подобное, Бог свидетель, крайне необходимо, поскольку русские в большом количестве t<…
Комтур Мариенбурга.
Den ersamen, [levjenn, wiißenn herrnn burgermeistrenn und r[admannen] der stadt Revaell, synenn bißunderen, günstigen, guden f[runden] <…> gruwssen <…> anne ßumen.
Minen fruntlickenn groit mit alle mynem vormoge iuwenn erßamheeden [stets to]vome. Erßamen, vorßichtigen unnd günstigen, leven frunde. Ick hebbe vorf[a]renn, wu et <…> jar uppe dat vele beste unnd hogeste gii können, vorboden, geynen roggenn uthm lande tho sch[i]ppende ut iuwer stat gericht. Ouch is ßo bestalt vor disße armenn lande. Doch worumme myne andech[t]ige, fruntlicke unnd gutlike bede ist to iuwen ersamheiden, ße willen disßem bewißer, Hinrick van Ror genant, gunnen, 4 eder 5 leste roggen uppt hogeste uth to scheppende, my darvor to haiende hamßch, buss[enn, sa]lpeter unnd ander behofflich[ei]t, kan doch nicht [vele] dregen unnd my ßulckes, kenne Got, groit vann [noden is], w[en] te my de Rusßen vuste t[…] deyner affgeslag[en], hamßch unnd busßen genomen hebbenn, Gode [erbarme e]t, ßo dat ick nu van harnsch, <…>, busßen, Salpeter geblotet sii unnd sulcke nottrofftige behofflich[ei]t <…> to <…> wente ick des nu in der macht itzunt na gelegenh[ei]t nicht hebbe, dat <…> na to <…>. [DJarumme willet my doch mit ßulckem geringen ßunder iuwen schaden jegen unns nicht <…> steit my unnd willet gerne, war ick kan, gutwillichlickenn wedder vorschulden tegen iuwe aller erßamheeden, de Gode dem almechtigenn hemn, lange ßalich unnd gesunnt ßin bevolen. Geg[eve]n to Adßell am mitweckenn vor ßunte Jurgenn im LXXXII jare.
Kompthur tor Margenborch.
«Первая Ливонская война» в контексте политики Ливонского ордена