Bruder Bernnd von der Burgk, [meisjtere zcu [Li]fflan[t] Deutzsches ordens.
Письмо ливонского магистра Берндта фон дер Борха верховному магистру Немецкого ордена Матину Трухзесу фон Ветцхаузену по поводу переданных с писцом Домиником Хольштейном посланий о проповеди по распространению индульгенций («отпущения»), которые следует передать ливонским прелатам, а также о миссии Гердта Малинкродта. 10 февраля 1481 года.
Прежде всего, наше услужливое послушание со смиренным предложением всех наших возможностей.
Достопочтенный, милостивый, любезный господин магистр. Через уважаемого Доминика Холынтейна, вашего почтенного писца, мы получили несколько посланий об отпущении и, в соответствии с пожеланием вашей милости, отослали их нашему достопочтенному господину [епископу] Ревельскому, для последующей отправки вместе с другими посланиями прочим господам прелатам. Далее, милостивый господин магистр, недавно мы направили почтенного и духовного господина Гердта фон Малинкродта, комтура Голдингена нашего ордена, с некоторыми другими к вашей милости и далее к его императорскому величеству и другим господам и князьям; мы полагаем, что он, вероятно, не сможет возвращаться обратно через страну [Пруссию], поскольку дела могут обернуться так, что он затем отправится к нашему наисвятейшему отцу, папе. Знайте также, что, если он не поедет к римскому двору, ему приказано отправляться в Вестфалию вербовать наемников и доставить их в эту страну [для войны] против русских схизматиков; в этом случае мы предполагаем, что он станет дожидаться открытой воды [начала навигации] и потом прибудет с наемниками на кораблях. В связи с этим, милостивый господин магистр, в соответствии с такого рода обстоятельствами наша наисмиреннейшая просьба состоит в том, чтобы ваша милость побыстрее дали нам на все пункты этого обращения, доставленные вашей милости от нас, письменный ответ, чтобы мы с нашими гебитигерами затем здесь смогли принять решение. Проникнувшись в этом [случае] расположением к вашей милости, мы будем всегда готовы это доказывать. Мы просим всемогущего Бога даровать вам благоденствия и здоровья на долгие времена. Дано в Риге в день девы Схоластики в [14]81 году.
Гебитигер Ливонии.
Willigenn gehorßam mit gar demuttiger alle unsers vormogens irbietun[g] stetis zuvorenn. Erwirdiger, gnediger, lieber here meister.
Wir habenn durch den erßamenn Dominicum Holsten, ewer erwirdikeit Schreiber, etzwelche applaißbrive entfangenn unndte dy noch ewer gnadenn begere an unseren erwirdigen herrnn vonne Revall, dy vordeme mit den anderen sendebriven an dy anderenn herrnn prelatenn czu schickende, gesanth. Vurdere, gnediger meister, alse wir denne ame nehisten den erbaren unndt geistlichen herrnn Gerdt von Mallingkraith, kompture zu Goldingenn unnßers ordenns, mit etzlichenn anderen, an ewer g[nade] unnd vorth an keyserliche ma[jestat] und ander herrn unnd fürsten zu czihende, awßgefertiget habenn; vormuttenn unns, her nicht woll ober lanth widderumme könne komenn, wente dy sachenn mochten sich also irgebenn, daz her vordanne an unßerenn allirhilligsten vatir, den pawest, czoge. Wereß ouch, her in den hoff zu Rome nicht czihenn wurde, habenne em doch bevalen, in Westvalenn zu fugende, sich Volkes zu bekuverende unndte mit sich in disse lande widder dy abegesunderten Rewßen zu brengende; des herr nicht woll, ßo wir uns vormutten, eh den uffenen wasserenn beybrengen könne unnde denne zu schiffe mit deme volke obirkome. Hirumme, gnediger meister, nach sotanere gestalth ist unser gantz demütige bete, ewer gnade uns uff alle artikell irer gewerbe, an ewer g[nade] von unser wegene angebracht, mit dene allerersten eyn schriftlich antwerth wille benalhenn, do wir unns mit unßernn gepietigeren vurder noch mögen wissenn zu richtende. Worynne wir uns zu behegelikeyt ewer g[nade] können irczegenn, wellen unns alleczeith guthwillig dorynne beweyßenn, dy wir Gote almechtig zu vorhoftenn geczeitenn ßelig unndte gesunth bevelhen. Geben zu Rige ame tage Scolastice virginis ime etc. LXXXlsten jare.
Gepietigere zu Liefflanndt.